Inklingo

Comment dire "délivrer" en espagnol

French → espagnol

extender

/eks-ten-DEHR//eks.tenˈdeɾ/

verbeB2standard
Utilisez « extender » lorsque vous parlez de la rédaction ou de la fourniture officielle d'un document, comme une ordonnance ou un certificat.
Une main tenant une plume d'oie dorée formelle, remettant un grand parchemin avec un sceau de cire rouge à une autre personne.

Exemples

El doctor me extendió una receta para la tos.

Le médecin m'a délivré une ordonnance pour la toux.

Le extendieron un certificado de excelencia.

Ils lui ont délivré un certificat d'excellence.

El banco extendió un cheque a su nombre.

La banque a rédigé un chèque à votre nom.

Pourquoi 'étendre' pour les documents ?

En espagnol, l'idée est que vous 'étirez' ou 'disposez' l'encre et les informations officielles sur le papier pour le rendre officiel. En français, l'idée de 'délivrer' ou 'établir' est plus courante pour les documents.

cursar

/koor-SAHR//kuɾˈsaɾ/

verbeB2standard
Employez « cursar » pour indiquer qu'une démarche administrative est en cours de traitement ou qu'une demande a été officiellement transmise.
Une main plaçant un document formel dans un plateau d'entrée en bois sur un bureau propre.

Exemples

La secretaría ya cursó su solicitud de beca.

Le bureau a déjà traité votre demande de bourse.

Debemos cursar una invitación formal al director.

Nous devons envoyer une invitation formelle au directeur.

Le verbe de la paperasse

Dans un contexte formel, 'cursar' décrit le mouvement d'un document, de sa réception à son traitement ou son envoi à l'étape suivante. En français, on utiliserait 'traiter', 'acheminer', 'faire suivre'.

Choisir entre 'extender' et 'cursar'

La confusion la plus fréquente réside entre l'idée de 'traiter' une demande (cursar) et celle de 'délivrer' un document physique (extender). Ne confondez pas le processus administratif avec la remise d'un papier officiel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.