Comment dire "différer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “différer” est “aplazar” — utilisez « aplazar » lorsque vous devez reporter une date ou un événement à plus tard, souvent pour des raisons pratiques ou organisationnelles.
aplazar
Exemples
Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.
Nous avons dû reporter le mariage à l'année prochaine.
diferir
dee-feh-REERdifeˈɾiɾ

Exemples
Nuestras opiniones sobre la película difieren mucho.
Nos opinions sur le film diffèrent beaucoup.
Este modelo difiere del anterior en el tamaño de la pantalla.
Ce modèle diffère du précédent par la taille de l'écran.
Lamento diferir con usted, pero creo que los datos son incorrectos.
Je suis désolé d'être en désaccord avec vous, mais je pense que les données sont incorrectes.
Han decidido diferir el pago hasta el próximo mes.
Ils ont décidé de reporter le paiement jusqu'au mois prochain.
Utilisation de 'de' pour la comparaison
Pour dire que quelque chose 'diffère de' une autre chose, utilisez toujours la préposition 'de', contrairement au français qui utilise 'de' ou 'que' selon le contexte.
Le double changement orthographique
Ce verbe est délicat ! Au présent, le 'e' devient 'ie' (difiero), mais au passé simple (forme 'ils') et à la forme en -ando/-iendo, le 'e' devient simplement 'i' (difirieron, difiriendo).
Compléments d'objet direct
Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'reporter', la chose retardée vient directement après le verbe, sans préposition.
Mot de comparaison incorrect
Erreur : “Difiere con el original.”
Correction : Difiere del original. (Utilisez 'del' qui est 'de + el' lorsque vous comparez des objets masculins singuliers).
Confusion avec 'Differ'
Erreur : “Diferir a mañana.”
Correction : Diferir para mañana ou Aplazar para mañana. Bien que 'diferir' soit correct, 'aplazar' est beaucoup plus courant pour les reports informels.
trasladar
trah-slah-DARtɾaslaˈðar

Exemples
Tuvimos que trasladar la reunión al próximo martes.
Nous avons dû reporter la réunion à mardi prochain.
Han trasladado la fecha del examen por la huelga.
Ils ont changé la date de l'examen en raison de la grève.
Utilisation de 'al' pour les dates
Lorsque vous reportez à un jour spécifique, utilisez 'al' (pour 'a el') : 'Lo trasladamos al lunes' (Nous l'avons reporté à lundi). En français, on utilise 'à' : 'Nous l'avons reporté à lundi'.
Confusion entre reporter et exprimer une différence
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

