Comment dire "transférer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “transférer” est “transferir” — utilisez « transferir » pour le déplacement général d'argent, de fonds, de données ou de fichiers, que ce soit sur un compte bancaire ou vers un support numérique.
transferir
trahns-feh-REERtɾansfeˈɾiɾ

Exemples
Necesito transferir cien euros a tu cuenta.
Je dois transférer cent euros sur ton compte.
El banco no me permite transferir dinero hoy.
La banque ne me permet pas de transférer de l'argent aujourd'hui.
¿Puedes transferir los fondos antes del viernes?
Peux-tu transférer les fonds avant vendredi ?
Estoy transfiriendo los archivos a la nube.
Je transfère les fichiers vers le cloud.
Le changement de radical
Dans de nombreuses formes, le 'e' central se transforme en 'ie' (transfiero). Cependant, au passé et dans la forme spéciale des souhaits (subjonctif), il peut se changer en un simple 'i' (transfirió).
Utilisation de 'a' pour les destinations
Lorsque vous déplacez quelque chose vers une personne ou un lieu spécifique comme un compte bancaire, utilisez toujours 'a' avant le destinataire. En français, on utiliserait plutôt 'à' ou 'sur'.
Utilisation de 'en' vs 'a'
Utilisez 'a' lorsque vous déplacez des données vers une destination (transferir a la nube) et 'entre' lorsque vous déplacez entre deux appareils. En français, on utiliserait 'vers' ou 'dans' pour la destination et 'entre' pour le déplacement entre deux éléments.
Le piège de l'orthographe
Erreur : “Yo transfero dinero.”
Correction : Yo transfiero dinero. N'oubliez pas que le 'e' doit se transformer en 'ie' lorsque vous parlez du présent. C'est un point de vigilance par rapport au français où le verbe 'transférer' ne change pas de radical.
Confusion avec 'descargar'
Erreur : “Voy a transferir una película de internet.”
Correction : Voy a descargar una película. Utilisez 'transferir' pour déplacer des fichiers que vous possédez déjà entre des dossiers ou des appareils, plutôt que de télécharger depuis le web. En français, on utiliserait 'télécharger' pour l'action venant d'internet.
girar
hee-RAHRxiˈɾaɾ

Exemples
La empresa debe girar un cheque al proveedor mañana.
L'entreprise doit émettre un chèque au fournisseur demain.
¿Puedes girarme 50 euros por Western Union?
Peux-tu me transférer 50 euros par Western Union ?
Exigence de Nom Spécifique
Dans ce contexte, 'girar' nécessite presque toujours un objet financier juste après, tel que 'un cheque' (un chèque) ou 'un giro' (un mandat/transfert d'argent).
trasladar
trah-slah-DARtɾaslaˈðar

Exemples
La empresa va a trasladar su oficina al centro.
L'entreprise va déménager son bureau dans le centre.
Trasladaron al paciente a un hospital más grande.
Ils ont transféré le patient dans un hôpital plus grand.
Es difícil trasladar todos estos muebles en un solo coche.
Il est difficile de déplacer tous ces meubles dans une seule voiture.
Quand utiliser 'a' avec 'trasladar'
Lorsque vous déplacez une personne, vous devez placer le mot 'a' devant elle : 'Trasladaron a María' (Ils ont déplacé María). En français, on utilise souvent 'à' ou on reformule, par exemple : 'Ils ont déplacé Marie'.
'Trasladar' vs. 'Mover'
Utilisez 'trasladar' pour des déménagements importants, comme changer de ville, d'emploi ou de lieu officiel. Utilisez 'mover' pour de petites actions physiques, comme bouger votre bras ou une chaise. En français, 'déménager' est souvent utilisé pour une maison, tandis que 'déplacer' convient pour des objets ou des personnes dans un contexte moins formel.
Déménager de maison
Erreur : “Yo traslado a una casa nueva.”
Correction : Me traslado a una casa nueva.
traspasar
trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

Exemples
Decidió traspasar su restaurante para jubilarse.
Il a décidé de transférer son restaurant pour prendre sa retraite.
El dueño va a traspasar el local a un nuevo inquilino.
Le propriétaire va transférer le bail des locaux à un nouveau locataire.
La Forme Nominale
Dans le commerce, vous verrez souvent des panneaux indiquant 'Se traspasa'. Ceci utilise le mot pour signifier 'Commerce à vendre/à transférer'. En français, on dirait plutôt 'À vendre' ou 'Cession'.
transmitir
trahns-mee-teertɾansmiˈtiɾ

Exemples
Ciertas enfermedades se transmiten por el aire.
Certaines maladies se transmettent par l'air.
Queremos transmitir nuestros valores a nuestros hijos.
Nous voulons transmettre nos valeurs à nos enfants.
El virus se transmite mediante el contacto físico.
Le virus se transmet par contact physique.
Usage réfléchi
Lorsque l'on parle de la manière dont une maladie se propage en général, on utilise souvent la forme 'se' : 'Se transmite...' (Cela se transmet...). C'est similaire au français avec la tournure passive pronominale.
Pass on vs Pass away
Erreur : “Utiliser 'transmitir' pour la mort d'une personne.”
Correction : Ce mot signifie seulement transmettre *quelque chose* (comme un trait), pas que la personne elle-même décède. Utilisez 'fallecer' pour mourir.
Confusions fréquentes entre « transferir » et « trasladar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




