Inklingo

Comment dire "déménager" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdéménagerest mudarutilisez "mudar" lorsque vous parlez de manière générale du changement de maison ou de résidence, souvent sans que le sujet soit spécifiquement vous-même.

mudar🔊A1

Utilisez "mudar" lorsque vous parlez de manière générale du changement de maison ou de résidence, souvent sans que le sujet soit spécifiquement vous-même.

En savoir plus →
mudarse🔊A2

Utilisez "mudarse" quand le sujet du déménagement est la personne qui parle ou une autre personne (forme pronominale), indiquant un changement de maison ou de résidence.

En savoir plus →
mudarme🔊A2

Utilisez "mudarme" spécifiquement lorsque vous, en tant que locuteur, décidez ou effectuez le changement de votre propre lieu de résidence.

En savoir plus →
trasladar🔊B1

Employez "trasladar" pour signifier le déplacement d'une chose, d'une entreprise, d'une institution ou d'une personne d'un endroit à un autre, souvent dans un contexte professionnel ou logistique.

En savoir plus →
emigrar🔊A2

Utilisez "emigrar" uniquement lorsque le déménagement implique de quitter son pays d'origine pour s'installer de façon permanente dans un autre pays.

En savoir plus →
French → espagnol

mudar

moo-DAHRmuˈðar

verbeA1standard
Utilisez "mudar" lorsque vous parlez de manière générale du changement de maison ou de résidence, souvent sans que le sujet soit spécifiquement vous-même.
Une pile de boîtes en carton et une petite plante assises sur un sol en bois dans une pièce lumineuse et vide.

Exemples

Mi vecino va a mudar su familia a otra ciudad.

Mon voisin va déménager sa famille dans une autre ville.

Me voy a mudar a un apartamento nuevo el próximo mes.

Je vais déménager dans un nouvel appartement le mois prochain.

Ellos se mudaron a España para aprender el idioma.

Ils ont déménagé en Espagne pour apprendre la langue.

Utilisation de 'se' pour déménager

Quand on parle de déménager, on ajoute presque toujours 'se' à la fin (mudarse). Cela montre que l'action se produit pour la personne qui déménage. En français, c'est l'équivalent du pronom réfléchi 'se' dans 'déménager'.

Mover vs. Mudar

Erreur :Utiliser 'mover' pour dire 'Je déménage dans une nouvelle maison'.

Correction : Utilisez 'mudarse'. 'Mover' sert à déplacer des objets (comme une chaise), mais 'mudar' sert à changer de domicile.

mudarse

moo-DAHR-sehmuˈðarse

verbeA2standard
Utilisez "mudarse" quand le sujet du déménagement est la personne qui parle ou une autre personne (forme pronominale), indiquant un changement de maison ou de résidence.
Une pile de boîtes en carton et une petite plante dans un salon vide et bien éclairé.

Exemples

Nos mudamos a un piso más grande el mes que viene.

Nous déménageons dans un appartement plus grand le mois prochain.

Me mudo a un apartamento nuevo mañana.

Je déménage dans un nouvel appartement demain.

¿Por qué decidieron mudarse a España?

Pourquoi ont-ils décidé de déménager en Espagne ?

L'utilisation de la partie 'se'

Le 'se' à la fin indique que ce verbe est réfléchi. Il montre que vous vous déplacez vous-même vers un nouvel endroit. Vous devez changer la partie 'me, te, se' pour qu'elle corresponde à la personne qui agit.

Mover vs. Mudarse

Erreur :Utiliser 'mover' pour dire que vous déménagez dans une nouvelle maison.

Correction : Utilisez 'mudarse' pour changer de domicile. 'Mover' sert à déplacer un objet physique ou une partie de votre corps (comme votre bras).

mudarme

moo-DAHR-mehmuˈðarme

verbeA2standard
Utilisez "mudarme" spécifiquement lorsque vous, en tant que locuteur, décidez ou effectuez le changement de votre propre lieu de résidence.
Une personne portant une boîte en carton dans une nouvelle maison.

Exemples

He decidido mudarme a la costa para mejorar mi calidad de vida.

J'ai décidé de déménager sur la côte pour améliorer ma qualité de vie.

He decidido mudarme a un apartamento más grande.

J'ai décidé de déménager dans un appartement plus grand.

No quiero mudarme lejos de mi familia.

Je ne veux pas déménager loin de ma famille.

Para mudarme, necesito contratar una empresa de transporte.

Pour déménager, j'ai besoin d'engager une entreprise de déménagement.

Le 'me' à la fin

Le 'me' à la fin de 'mudar' signifie que l'action m'est faite (à moi-même). En espagnol, lorsque vous utilisez un verbe à l'infinitif après un autre verbe, vous collez ce petit pronom à la fin.

Oublier le 'me'

Erreur :Quiero mudar a Londres.

Correction : Quiero mudarme a Londres.

trasladar

trah-slah-DARtɾaslaˈðar

verbeB1standard
Employez "trasladar" pour signifier le déplacement d'une chose, d'une entreprise, d'une institution ou d'une personne d'un endroit à un autre, souvent dans un contexte professionnel ou logistique.
Une personne poussant une boîte en carton dans la pièce vide.

Exemples

El gobierno va a trasladar varios ministerios fuera de la capital.

Le gouvernement va déménager plusieurs ministères hors de la capitale.

La empresa va a trasladar su oficina al centro.

L'entreprise va déménager son bureau dans le centre.

Trasladaron al paciente a un hospital más grande.

Ils ont transféré le patient dans un hôpital plus grand.

Es difícil trasladar todos estos muebles en un solo coche.

Il est difficile de déplacer tous ces meubles dans une seule voiture.

Quand utiliser 'a' avec 'trasladar'

Lorsque vous déplacez une personne, vous devez placer le mot 'a' devant elle : 'Trasladaron a María' (Ils ont déplacé María). En français, on utilise souvent 'à' ou on reformule, par exemple : 'Ils ont déplacé Marie'.

'Trasladar' vs. 'Mover'

Utilisez 'trasladar' pour des déménagements importants, comme changer de ville, d'emploi ou de lieu officiel. Utilisez 'mover' pour de petites actions physiques, comme bouger votre bras ou une chaise. En français, 'déménager' est souvent utilisé pour une maison, tandis que 'déplacer' convient pour des objets ou des personnes dans un contexte moins formel.

Déménager de maison

Erreur :Yo traslado a una casa nueva.

Correction : Me traslado a una casa nueva.

emigrar

eh-mee-GRAHRemiˈɣɾaɾ

verbeA2standard
Utilisez "emigrar" uniquement lorsque le déménagement implique de quitter son pays d'origine pour s'installer de façon permanente dans un autre pays.
Une personne portant une valise se dirigeant vers un avion coloré sur une piste.

Exemples

Muchos españoles tuvieron que emigrar durante la guerra civil.

Beaucoup d'Espagnols ont dû émigrer pendant la guerre civile.

Mi familia tuvo que emigrar de Italia hace muchos años.

Ma famille a dû émigrer d'Italie il y a de nombreuses années.

Muchos jóvenes deciden emigrar para buscar mejores trabajos.

Beaucoup de jeunes décident d'émigrer pour chercher de meilleurs emplois.

Es difícil emigrar cuando no conoces el idioma del nuevo país.

Il est difficile d'émigrer quand on ne connaît pas la langue du nouveau pays.

Utilisation de 'a' vs 'de'

Utilisez 'de' pour indiquer d'où vous partez (Emigrar de México) et 'a' pour indiquer où vous allez (Emigrar a España). En français, on utilise 'de' pour le départ et 'en' ou 'vers' pour la destination.

Un modèle régulier

Ce verbe suit les règles standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'emigrar' ! C'est comme en français avec les verbes en -er comme 'parler'.

La confusion 'E' vs 'I'

Erreur :Utiliser 'emigrar' quand on veut dire que quelqu'un arrive dans son pays.

Correction : Utilisez 'emigrar' pour partir et 'inmigrar' pour arriver. Pensez : 'E' comme 'Exit' (sortie en anglais), ou 'É' comme 'Émigration' en français. 'Inmigrar' est l'inverse.

Confusion entre "mudar", "mudarse" et "mudarme"

La confusion principale réside dans l'usage des formes pronominales "mudarse" et "mudarme" par rapport à "mudar". "Mudar" seul est moins courant pour parler d'un changement de résidence personnel ; privilégiez "mudarse" (pour une 3ème personne ou pluriel) ou "mudarme" (pour la 1ère personne du singulier) dans ces cas.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.