Comment dire "dormir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dormir” est “dormir” — utilisez « dormir » pour parler de l'acte général de se reposer pendant la nuit ou une sieste..
dormir
/dor-MEER//doɾˈmiɾ/

Exemples
Necesito dormir ocho horas esta noche.
J'ai besoin de dormir huit heures ce soir.
El bebé duerme tranquilamente en su cuna.
Le bébé dort paisiblement dans son berceau.
Anoche me dormí viendo una película.
Hier soir, je me suis endormi en regardant un film.
La voyelle qui change de forme (o → ue)
Au présent, le 'o' de 'dormir' se transforme en 'ue' pour la plupart des formes (yo, tú, él, ellos). Pensez que le verbe se réveille et s'étire ! Par exemple, 'yo dormo' devient 'yo duermo'. Mais 'nosotros' et 'vosotros' restent 'endormis' avec le 'o' normal : 'nosotros dormimos'.
L'autre changement de forme (o → u)
Dans certaines autres formes, comme au passé simple pour 'él/ellos' ('durmió', 'durmieron') et au subjonctif présent pour 'nosotros/vosotros' ('durmamos'), le 'o' se transforme en 'u'. C'est un modèle courant pour les verbes comme 'dormir' et 'morir'.
Dormir vs. Dormirse
'Dormir' est l'acte général de dormir. Ajouter 'se' ('dormirse') déplace le focus sur le moment où l'on s'endort. 'Duermo bien' (Je dors bien). 'Me duermo a las diez' (Je m'endors à dix heures).
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo dormo muy bien.”
Correction : Yo duermo muy bien. N'oubliez pas qu'au présent, le 'o' se change souvent en 'ue' !
Erreur au passé
Erreur : “Él dormió ocho horas.”
Correction : Él durmió ocho horas. Au passé pour 'él' et 'ellos', le 'o' se change en 'u'.
descansar
/dess-kahn-SAHR//des.kanˈsaɾ/

Exemples
Necesito descansar después de este largo viaje.
J'ai besoin de me reposer après ce long voyage.
¿Por qué no descansas la vista un rato?
Pourquoi ne te reposes-tu pas les yeux un moment ?
Descansamos el sábado y el domingo.
Nous nous reposons (sommes en congé) le samedi et le dimanche.
Un verbe AR régulier
Ce verbe suit le modèle de conjugaison le plus simple (terminaison en -AR). Ainsi, une fois que vous connaissez un verbe en -AR, vous connaissez 'descansar' !
Confondre 'descansar' et 'relajarse'
Erreur : “Me voy a descansar en la playa. (Je vais me reposer à la plage.)”
Correction : Bien que correct, 'Me voy a relajar en la playa' (Je vais me détendre à la plage) est souvent plus naturel pour les activités de loisir.
duerma
/DWER-mah//ˈdweɾma/

Exemples
Espero que mi hijo duerma bien esta noche.
J'espère que mon fils dormira bien ce soir.
Por favor, duerma un poco más.
S'il vous plaît, dormez un peu plus (vouvoiement).
No creo que ella duerma lo suficiente.
Je ne pense pas qu'elle dorme assez.
La règle de l'alternance des voyelles
Pour les verbes en -IR comme 'dormir', lorsque vous souhaitez exprimer un souhait ou un ordre poli, la terminaison en 'i' ou 'e' se transforme généralement en 'a'. C'est pourquoi 'duerme' (il dort) devient 'duerma' (j'espère qu'il dorme).
Le changement de radical
Remarquez que le 'o' du mot de base 'dormir' devient 'ue' dans 'duerma'. C'est un modèle courant en espagnol pour de nombreux verbes.
Utiliser la mauvaise voyelle
Erreur : “Espero que él duerme.”
Correction : Espero que él duerma.
« Dormir » vs « Descansar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


