Inklingo

Comment dire "encaisser" en espagnol

French → espagnol

digerir

/dee-heh-reer//dixeˈɾiɾ/

verbeB2neutre
Utilisez "digerir" quand "encaisser" signifie comprendre, assimiler ou accepter une information, une nouvelle, une idée, souvent après un temps de réflexion.
Une personne assise paisiblement sous un arbre, tenant une ampoule lumineuse près de sa tête pour représenter le traitement d'une nouvelle idée.

Exemples

Me tomó tiempo digerir la noticia de su partida.

J'ai mis du temps à encaisser la nouvelle de son départ.

Necesito un momento para digerir la noticia.

J'ai besoin d'un moment pour traiter la nouvelle.

Fue un golpe muy duro de digerir.

Ce fut un coup très dur à encaisser.

Todavía estoy digiriendo todo lo que me dijiste.

Je suis encore en train de traiter tout ce que tu m'as dit.

Digestion mentale

Tout comme en français, l'espagnol utilise le mot pour le 'travail de l'estomac' pour décrire le 'travail du cerveau' lorsque l'information est lourde ou surprenante.

Utiliser 'procesar' pour tout

Erreur :Estoy procesando la noticia.

Correction : Estoy digiriendo la noticia. (Bien que 'procesar' soit correct, 'digerir' sonne beaucoup plus naturel quand la nouvelle est émotionnelle ou choquante.)

encajar

/en-kah-HAR//en.kaˈxaɾ/

verbeB2neutre
Employez "encajar" lorsque "encaisser" se réfère à la capacité de supporter ou d'accepter une critique, une défaite, une douleur, ou une situation difficile sans réagir négativement.
Un bouclier en bois robuste et courageux résistant fermement à une forte rafale de vent et à la chute de feuilles.

Exemples

Encajó la crítica con mucha madurez.

Il a encaissé la critique avec beaucoup de maturité.

El equipo encajó tres goles en la primera parte.

L'équipe a concédé trois buts en première mi-temps.

Le costó encajar la noticia del despido.

Il lui a été difficile d'encaisser la nouvelle du licenciement.

Réaction Émotionnelle

Cette utilisation de 'encajar' décrit souvent la manière dont une personne traite des informations difficiles ou négatives. En français, 'encaisser' convient bien pour les coups et les critiques.

Ne pas confondre assimilation et résilience

La confusion principale réside entre "digerir" (assimiler une information) et "encajar" (supporter une critique ou un coup). "Digerir" implique une compréhension interne, tandis que "encajar" concerne la capacité à absorber un impact externe sans flancher.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.