Inklingo

Comment dire "euphorie" en espagnol

French → espagnol

euforia

/eh-oo-FOH-ryah//ewˈfoɾja/

nounB2standard
Utilisez 'euforia' pour décrire un sentiment général de bonheur intense et d'enthousiasme collectif, souvent lié à un événement positif comme une victoire sportive ou une célébration publique.
Un enfant sautant haut dans les airs avec un large sourire et les bras tendus dans un champ de fleurs vives.

Exemples

Había un clima de euforia en la ciudad tras la victoria del equipo.

Il y avait une ambiance d'euforia dans la ville après la victoire de l'équipe.

La euforia del momento le impidió ver los riesgos.

L'euforia du moment l'a empêché de voir les risques.

Los mercados financieros experimentaron una breve euforia tras el anuncio.

Les marchés financiers ont connu une brève euforia après l'annonce.

Le genre reste féminin

Même s'il commence par un son de voyelle, il utilise 'la' (la euforia) car l'accent tonique est sur le 'o', pas sur le premier 'a'.

Usage des noms abstraits

Comme pour beaucoup de sentiments en espagnol, on utilise souvent l'article défini 'la' quand on en parle en général.

Utiliser 'el' au lieu de 'la'

Erreur :El euforia es peligrosa.

Correction : La euforia es peligrosa. Parce que le son 'eu' ne déclenche pas la règle de l'article masculin comme le fait 'el agua'.

borrachera

/bo-rrah-cheh-rah//boraˈtʃeɾa/

nounC1informal
Choisissez 'borrachera' pour exprimer une excitation débordante et presque incontrôlable, souvent utilisée de manière métaphorique pour décrire une profusion ou un excès spectaculaire, comme une pluie de buts.
Une personne transportant joyeusement une pile massive et débordante de sacs de shopping colorés pour représenter une explosion d'activité.

Exemples

El equipo vivió una borrachera de goles en el segundo tiempo.

L'équipe a connu une frénésie de buts en seconde période.

Tras el estreno, el director sintió una borrachera de éxito.

Après la première, le réalisateur a ressenti une euphorie de succès.

Usage métaphorique

Ce mot fonctionne de manière similaire à l'expression française 'ivre de pouvoir', mais il peut s'appliquer à presque n'importe quel nom suivant le mot 'de'.

Ne pas confondre 'euforia' et 'borrachera'

La principale confusion réside dans l'intensité et la nature du sentiment. 'Euforia' décrit une joie intense mais souvent plus mesurée, tandis que 'borrachera' évoque une excitation débordante, voire excessive, et s'utilise souvent au sens figuré pour un excès de quelque chose.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.