Inklingo

Comment dire "éveiller" en espagnol

French → espagnol

despertar

des-per-TAR/des.peɾˈtaɾ/

verbeB1courant
Utilisez « despertar » pour traduire « éveiller » lorsqu'il s'agit de faire naître ou de raviver des sentiments, des émotions ou des passions chez quelqu'un.
Une personne regardant attentivement une grande fleur épanouie et vibrante. Une petite lumière stylisée et brillante voyage de la fleur vers la zone du cœur de la personne, symbolisant l'éveil d'un sentiment.

Exemples

La película despertó su interés por la historia antigua.

Le film a éveillé son intérêt pour l'histoire ancienne.

La música despertó una vieja nostalgia en ella.

La musique a éveillé une vieille nostalgie en elle.

Su discurso despertó gran controversia en la prensa.

Son discours a suscité une grande controverse dans la presse.

despierte

/des-pyer-te//desˈpjeɾte/

verbeB1courant
Utilisez « despierte » (forme impérative de « despertar ») pour traduire « éveiller » dans le sens de sortir quelqu'un de son sommeil ou d'une période d'inactivité.
Une personne aux cheveux en désordre est assise dans un lit clair et confortable, étirant ses bras vers le plafond, venant de se réveiller.

Exemples

Por favor, despierte a los niños, es hora de ir a la escuela.

S'il vous plaît, réveillez les enfants, c'est l'heure d'aller à l'école.

Señor, despierte, ya es mediodía.

Monsieur, réveillez-vous, il est déjà midi.

Espero que mi hijo despierte con buen ánimo mañana.

J'espère que mon fils se réveillera de bonne humeur demain.

Necesito que su creatividad despierte para el proyecto.

J'ai besoin que sa créativité s'éveille pour le projet.

L'ordre formel

Lorsque vous donnez une instruction polie et formelle à quelqu'un que vous vouvoyez ('Usted'), vous utilisez la forme 'despierte'. C'est la même forme que le subjonctif présent.

La forme spéciale du subjonctif

'Despierte' est une forme verbale spéciale (le subjonctif présent) utilisée lorsque vous exprimez des souhaits, des doutes, des émotions ou des nécessités concernant les actions de quelqu'un d'autre, souvent après des mots comme 'espero que' (j'espère que) ou 'necesito que' (j'ai besoin que).

Oublier le changement de radical

Erreur :Utiliser *desperte* au lieu de *despierte*.

Correction : Le verbe *despertar* change son 'e' en 'ie' dans presque toutes les formes, sauf pour les formes 'nosotros' et 'vosotros'. Retenez le modèle : E -> IE.

Confondre les niveaux de tutoiement/vouvoiement

Erreur :Utiliser 'despierte' pour un ami familier (Tú).

Correction : Utilisez 'despierta' pour les amis et la famille (ordre 'Tú'). N'utilisez 'despierte' que dans les situations formelles (ordre 'Usted').

Attention à la nuance entre sentiments et réveil physique

La confusion la plus fréquente concerne l'usage de « despertar » pour des émotions et « despierte » pour un réveil physique. Retenez que « despertar » seul s'utilise pour les sentiments, tandis que « despierte » est une forme impérative pour réveiller littéralement quelqu'un.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.