Inklingo

Comment dire "se réveiller" en espagnol

French → espagnol

despertar

des-per-TAR/des.peɾˈtaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez 'despertar' lorsque vous parlez de l'action de sortir du sommeil, de reprendre conscience, que l'on reste ou non au lit.
Une jeune personne étirant ses bras au-dessus de sa tête en étant assise dans son lit, les yeux nouvellement ouverts, symbolisant le fait de se réveiller soi-même.

Exemples

Me despierto a las siete sin alarma.

Je me réveille à sept heures sans alarme.

¿A qué hora se despertaron ustedes hoy?

À quelle heure vous êtes-vous réveillés aujourd'hui ?

Pronominal vs. Non-Pronominal

Utilisez 'despertar' (sans 'se') lorsque vous réveillez quelqu'un d'autre (équivalent de 'réveiller' en français). Utilisez 'despertarse' (avec 'me, te, se,' etc.) lorsque vous vous réveillez vous-même (équivalent de 'se réveiller' en français).

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Yo despierto tarde. (Cela signifie 'Je réveille quelqu'un tard.')

Correction : Yo *me* despierto tarde. (Ceci signifie correctement 'Je me réveille tard.') C'est une erreur courante pour les francophones qui oublient souvent le pronom réfléchi en espagnol.

levantar

/leh-vahn-tar//leβanˈtaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez 'levantar' (dans sa forme pronominale 'levantarse') pour décrire l'action spécifique de sortir du lit, de se mettre debout.
Un personnage de dessin animé sortant joyeusement du lit le matin, debout.

Exemples

Siempre me levanto a las seis de la mañana.

Je me lève toujours à six heures du matin.

Cuando entró el jefe, todos se levantaron.

Quand le patron est entré, tout le monde s'est levé.

¿Por qué no te has levantado todavía?

Pourquoi ne t'es-tu pas encore levé ?

Le Pronom Réfléchi 'Se'

Quand on utilise 'levantarse,' le 'se' (ou 'me, te, nos,' etc.) indique que la personne qui fait l'action est aussi celle qui la reçoit (on se soulève soi-même). C'est similaire à la structure pronominale française (se lever).

Oublier le Pronom Réfléchi

Erreur :Yo levanto a las ocho. (Je soulève [quelque chose] à huit heures.)

Correction : Yo me levanto a las ocho. (Je me lève à huit heures.)

Ne pas confondre 'despertar' et 'levantarse'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'despertar' pour dire 'se lever'. Or, 'despertar' signifie ouvrir les yeux, sortir du sommeil, tandis que 'levantarse' signifie quitter son lit. Vous pouvez vous 'despertar' et rester au lit, mais vous vous 'levantas' pour quitter le lit.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.