Inklingo

Comment dire "susciter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursusciterest despertarutilisez 'despertar' lorsque 'susciter' signifie faire naître ou raviver un intérêt, une curiosité ou une émotion latente, comme une vieille nostalgie.

despertar🔊B1

Utilisez 'despertar' lorsque 'susciter' signifie faire naître ou raviver un intérêt, une curiosité ou une émotion latente, comme une vieille nostalgie.

En savoir plus →
mover🔊B1

Choisissez 'mover' pour exprimer l'idée de provoquer des sentiments forts ou d'inciter à une action, souvent de manière émotionnelle et profonde.

En savoir plus →
fomentar🔊B1

Employez 'fomentar' dans le sens de promouvoir, encourager ou aider au développement de quelque chose, comme une activité économique ou sociale.

En savoir plus →
mueven🔊B1

Utilisez 'mueven' (3ème personne du pluriel de mover) quand les injustices ou des situations poussent les gens à agir ou à protester.

En savoir plus →
encender🔊B1

Utilisez 'encender' pour décrire la réaction de sentiments intenses, particulièrement la colère ou la passion, face à une situation.

En savoir plus →
moviendo🔊B1

Le gérondif 'moviendo' est utilisé pour exprimer une action en cours qui provoque une émotion forte ou influence l'opinion publique.

En savoir plus →
suscitar🔊B2

Utilisez 'suscitar' pour indiquer qu'une chose provoque de l'intérêt, une réaction ou un débat, souvent dans un contexte formel ou littéraire.

En savoir plus →
incendiar🔊B2

Choisissez 'incendiar' quand 'susciter' implique de provoquer des émotions très fortes, une controverse intense ou une agitation, comme sur les réseaux sociaux.

En savoir plus →
incitar🔊B2

Utilisez 'incitar' pour traduire l'idée d'encourager ou de pousser quelqu'un à faire quelque chose, souvent dans un contexte d'action directe ou de révolte.

En savoir plus →
French → espagnol

despertar

des-per-TARdes.peɾˈtaɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'despertar' lorsque 'susciter' signifie faire naître ou raviver un intérêt, une curiosité ou une émotion latente, comme une vieille nostalgie.
Une personne regardant attentivement une grande fleur épanouie et vibrante. Une petite lumière stylisée et brillante voyage de la fleur vers la zone du cœur de la personne, symbolisant l'éveil d'un sentiment.

Exemples

La película despertó un gran interés en la audiencia.

Le film a suscité un grand intérêt auprès du public.

La música despertó una vieja nostalgia en ella.

La musique a éveillé une vieille nostalgie en elle.

Su discurso despertó gran controversia en la prensa.

Son discours a suscité une grande controverse dans la presse.

mover

moh-VEHRmoˈβeɾ

verbeB1neutre
Choisissez 'mover' pour exprimer l'idée de provoquer des sentiments forts ou d'inciter à une action, souvent de manière émotionnelle et profonde.
Gros plan sur le visage d'un jeune montrant une profondeur émotionnelle, avec une seule larme roulant sur sa joue, indiquant qu'il est profondément affecté.

Exemples

Sus palabras conmovieron a todos los presentes.

Ses paroles ont ému tous les présents.

Su discurso me movió profundamente; casi lloro.

Son discours m'a profondément touché ; j'ai failli pleurer.

La música movió a la multitud a bailar.

La musique a poussé la foule à danser.

Causation Émotionnelle

Dans ce sens, 'mover' décrit quelque chose qui provoque une réaction émotionnelle chez quelqu'un d'autre. La chose qui cause le sentiment est le sujet, et la personne qui le ressent est l'objet.

fomentar

fo-men-tarfomenˈtaɾ

verbeB1neutre
Employez 'fomentar' dans le sens de promouvoir, encourager ou aider au développement de quelque chose, comme une activité économique ou sociale.
Un petit jeune plant vert arrosé par un arrosoir, poussant sur une pile de pièces d'or.

Exemples

El gobierno busca fomentar la lectura entre los niños.

Le gouvernement cherche à promouvoir la lecture chez les enfants.

El gobierno quiere fomentar el empleo entre los jóvenes.

Le gouvernement veut promouvoir l'emploi chez les jeunes.

Es importante fomentar la lectura desde una edad temprana.

Il est important d'encourager la lecture dès le plus jeune âge.

Debemos fomentar el respeto y la tolerancia en las escuelas.

Nous devons encourager le respect et la tolérance dans les écoles.

Utilisation avec des choses, pas des personnes

On utilise 'fomentar' pour parler de la promotion d'activités, d'idées ou de situations. Si vous voulez encourager une personne spécifique, utilisez plutôt le mot 'animar'.

Pas de 'a' personnel

Comme ce verbe est presque toujours utilisé avec des noms abstraits (comme 'paix' ou 'croissance') plutôt qu'avec des personnes, vous n'aurez pas besoin d'utiliser le 'a' personnel après.

Confusion avec 'Animar'

Erreur :Fomento a mi hijo para que estudie.

Correction : Animo a mi hijo para que estudie. (Utilisez 'animar' pour les personnes ; 'fomentar' concerne des concepts comme les habitudes d'étude).

mueven

MWEH-vehnˈmwe.βen

verbeB1neutre
Utilisez 'mueven' (3ème personne du pluriel de mover) quand les injustices ou des situations poussent les gens à agir ou à protester.
Un personnage de dessin animé énergique se tenant à côté d'un personnage hésitant, pointant avec encouragement vers le sommet d'une colline verte et escarpée, l'incitant à commencer à grimper.

Exemples

Las desigualdades sociales mueven a la gente a manifestarse.

Les inégalités sociales poussent les gens à manifester.

Las injusticias sociales mueven a los ciudadanos a protestar.

Les injustices sociales poussent les citoyens à protester.

Sus palabras siempre me mueven; son muy inspiradoras.

Leurs paroles m'émeuvent toujours ; elles sont très inspirantes.

Ellos mueven grandes cantidades de dinero en la bolsa.

Ils gèrent/manient de grosses sommes d'argent à la bourse.

Confondre Action et Sentiment

Erreur :Me mueven mucho estas películas. (Littéral : Ces films me déplacent physiquement.)

Correction : Me conmueven mucho estas películas. (Utiliser 'conmover' est plus clair pour l'impact émotionnel, bien que 'mover' soit aussi acceptable dans certains contextes.)

encender

en-sen-DEHRen.senˈdeɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'encender' pour décrire la réaction de sentiments intenses, particulièrement la colère ou la passion, face à une situation.
Un personnage simplifié regarde vers le haut avec des yeux grands et inspirés. Une flamme vive et vibrante apparaît juste au-dessus de sa tête, symbolisant l'allumage d'un sentiment fort ou d'une passion.

Exemples

La noticia encendió la ira de los ciudadanos.

La nouvelle a allumé la colère des citoyens.

La injusticia encendió la rabia de los manifestantes.

L'injustice a enflammé la rage des manifestants.

Esa canción siempre me enciende la nostalgia.

Cette chanson suscite toujours la nostalgie chez moi.

Usage Figuré

Dans ce sens, 'encender' agit comme un interrupteur mental, activant une émotion ou une réaction intense chez une personne ou un groupe.

moviendo

moh-vee-EN-dohmoˈβjen.do

forme verbale (gérondif)B1neutre
Le gérondif 'moviendo' est utilisé pour exprimer une action en cours qui provoque une émotion forte ou influence l'opinion publique.
Une silhouette de dessin animé utilise une grande cuillère en bois pour remuer vigoureusement un chaudron sombre et bouillonnant, provoquant l'élévation de petits nuages d'énergie chaotique, symbolisant le fait de remuer des problèmes ou des émotions.

Exemples

El documental está moviendo conciencias sobre el cambio climático.

Le documentaire est en train de sensibiliser aux consciences sur le changement climatique.

Su testimonio está moviendo a la opinión pública.

Son témoignage est en train d'influencer l'opinion publique.

El gerente está moviendo los recursos para terminar el proyecto.

Le gérant est en train d'allouer les ressources pour terminer le projet.

Usage figuré

Dans ce sens, 'moviendo' décrit un processus de changement ou d'influence qui n'est pas physique, comme changer les esprits ou déplacer de l'argent/du pouvoir. C'est similaire à l'usage figuré de 'remuer' en français.

suscitar

soo-see-TARsusθiˈtaɾ

verbeB2formel
Utilisez 'suscitar' pour indiquer qu'une chose provoque de l'intérêt, une réaction ou un débat, souvent dans un contexte formel ou littéraire.
Un enfant lâchant un seul caillou dans un étang calme, créant une série d'ondulations qui s'étendent.

Exemples

El nuevo libro ha suscitado un debate acalorado.

Le nouveau livre a suscité un débat animé.

La nueva película ha suscitado mucho interés entre los jóvenes.

Le nouveau film a suscité beaucoup d'intérêt chez les jeunes.

Sus palabras suscitaron una gran polémica en las redes sociales.

Ses paroles ont donné naissance à une grande polémique sur les réseaux sociaux.

El informe suscita dudas sobre la seguridad del edificio.

Le rapport soulève des doutes quant à la sécurité du bâtiment.

Utilisation avec des idées abstraites

Suscitar est presque toujours utilisé avec des choses que l'on ne peut pas toucher, comme des 'émotions', des 'doutes' ou des 'réactions'. On ne l'utiliserait pas pour des objets physiques.

Une façon plus 'chic' de dire 'causer'

Considérez suscitar comme une version sophistiquée de 'causar' ou 'provocar'. Cela rendra votre écriture plus élégante et professionnelle, un peu comme utiliser 'engendrer' ou 'provoquer' en français plutôt que 'causer'.

Ne pas utiliser pour des actions physiques

Erreur :La lluvia suscitó un charco.

Correction : La lluvia causó un charco. (Utilisez suscitar pour des réactions, pas pour des choses physiques comme des flaques d'eau).

incendiar

een-sen-dyahrinθenˈdjaɾ

verbeB2soutenu
Choisissez 'incendiar' quand 'susciter' implique de provoquer des émotions très fortes, une controverse intense ou une agitation, comme sur les réseaux sociaux.
Une personne en colère debout sur une tribune avec un mégaphone, gesticulant passionnément à une foule.

Exemples

Sus comentarios incendiaron las redes sociales.

Ses commentaires ont enflammé les réseaux sociaux.

Sus declaraciones incendiaron las redes sociales.

Ses déclarations ont enflammé les réseaux sociaux.

El discurso del candidato incendió a la multitud.

Le discours du candidat a enflammé la foule.

No publiques eso si no quieres incendiar el debate.

Ne publie pas ça si tu ne veux pas enflammer le débat.

Le feu figuré

Tout comme en français où l'on dit qu'une nouvelle 'fait le buzz' ou qu'un sujet 'met le feu aux poudres', l'espagnol utilise 'incendiar' pour décrire quelque chose qui provoque une réaction émotionnelle massive et rapide. En français, on utiliserait des expressions comme 'enflammer les esprits', 'mettre le feu aux poudres', ou 'provoquer un tollé'.

incitar

een-see-TARinsiˈtaɾ

verbeB2neutre
Utilisez 'incitar' pour traduire l'idée d'encourager ou de pousser quelqu'un à faire quelque chose, souvent dans un contexte d'action directe ou de révolte.
Un petit oiseau qui pépie fort à un groupe de hiboux endormis pour les réveiller.

Exemples

Sus palabras incitaron a la rebelión.

Ses paroles ont incité à la rébellion.

Sus palabras incitaron a la multitud a pedir justicia.

Ses paroles ont incité la foule à demander justice.

El profesor busca incitar la curiosidad de los estudiantes.

Le professeur cherche à susciter la curiosité des élèves.

No debemos incitar al odio en las redes sociales.

Nous ne devons pas inciter à la haine sur les réseaux sociaux.

Le complément d'objet indirect introduit par 'a'

Lorsque 'incitar' est suivi d'une action, il faut utiliser la préposition 'a' avant le verbe à l'infinitif ou le nom qui suit. Par exemple : 'Me incitó a comer' (Il m'a incité à manger).

Verbe régulier

Ce verbe suit le modèle de conjugaison standard pour tous les verbes en -ar, ce qui le rend facile à conjuguer une fois les bases acquises.

Oubli de la préposition

Erreur :Me incitó correr.

Correction : Me incitó a correr. En espagnol, cette préposition 'a' est nécessaire pour lier l'incitation à l'action.

Ne pas confondre 'mover' et 'fomentar'

La confusion la plus fréquente concerne 'mover' et 'fomentar'. 'Mover' s'utilise pour des émotions ou des actions directes, tandis que 'fomentar' implique plutôt une promotion ou un encouragement à long terme.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.