incendiar
“incendiar” signifie “mettre le feu” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
mettre le feu
Aussi : enflammer
📝 En Action
Alguien intentó incendiar el almacén abandonado.
B1Quelqu'un a essayé de mettre le feu à l'entrepôt abandonné.
Un rayo puede incendiar un bosque entero en pocos minutos.
B1La foudre peut mettre le feu à une forêt entière en quelques minutes.
Tengan cuidado con las velas para no incendiar las cortinas.
A2Fais attention avec les bougies pour ne pas mettre le feu aux rideaux.
susciter
Aussi : enflammer
📝 En Action
Sus declaraciones incendiaron las redes sociales.
B2Ses déclarations ont enflammé les réseaux sociaux.
El discurso del candidato incendió a la multitud.
C1Le discours du candidat a enflammé la foule.
No publiques eso si no quieres incendiar el debate.
B2Ne publie pas ça si tu ne veux pas enflammer le débat.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : incendiar
Question 1 sur 3
Quelle phrase décrit correctement une manifestation qui est devenue très en colère et controversée ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'incendiare', qui vient de 'incendium' (un feu), qui lui-même vient de 'incendere' (mettre le feu).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'incendiar' est un verbe régulier ?
Oui ! Il suit les règles standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Même s'il y a un 'i' près de la fin, les terminaisons restent régulières (incendio, incendias, etc.). En français, 'incendier' est aussi un verbe régulier du premier groupe.
Quelle est la différence entre 'incendiar' et 'quemar' ?
'Quemar' est le mot général pour 'brûler'. 'Incendiar' est plus spécifique et fait généralement référence à l'allumage de quelque chose de grand ou d'important, impliquant souvent une catastrophe ou un acte délibéré. En français, 'brûler' est général, tandis que 'incendier' implique un feu de grande ampleur.
Puis-je utiliser 'incendiar' pour des personnes ?
Seulement au sens figuré ! Vous pouvez 'incendiar a una multitud' (enflammer une foule), mais vous ne devriez pas l'utiliser pour signifier 'licencier' quelqu'un d'un emploi — cela se dit 'despedir'. En français, on peut 'enflammer une foule', mais on 'licencie' ou 'renvoie' quelqu'un de son travail.

