calmar
“calmar” signifie “apaiser” en espagnol (Sens général - rendre quelqu'un ou quelque chose plus paisible).
apaiser, calmer, faire taire
Aussi : pacifier, assagir
📝 En Action
La madre calma al bebé.
A1La mère calme le bébé.
Necesito calmar mis nervios antes del examen.
A2Je dois calmer mes nerfs avant l'examen.
El viento se calmó por la noche.
A2Le vent s'est calmé la nuit.
Este té te va a calmar el estómago.
B1Ce thé apaisera votre estomac.
¡Calma! Todo va a estar bien.
A1Calme-toi ! Tout ira bien.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : calmar
Question 1 sur 3
Quelle phrase signifie correctement 'J'ai besoin de me calmer' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'calmare' signifiant 'rendre calme', qui venait de 'calmus' signifiant 'calme' ou 'tranquille'. Le mot est entré en espagnol pendant la période médiévale et a conservé son sens premier d'apporter paix ou tranquillité à une situation.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'calmar' et 'tranquilizar' ?
Les deux signifient 'calmer', mais 'tranquilizar' est légèrement plus fort et implique souvent de rendre quelqu'un complètement paisible ou détendu. 'Calmar' est plus général et peut être utilisé pour tout, d'un bébé qui pleure à un temps orageux. Dans la conversation de tous les jours, ils sont souvent interchangeables !
'Calmar' est-il un verbe régulier ou irrégulier ?
'Calmar' est un verbe en -ar complètement régulier ! Toutes ses formes suivent le modèle normal : hablo, comí, viví. Vous pouvez donc le conjuguer exactement comme 'hablar' ou 'cantar'. Pas de surprises ici !
Quand dois-je utiliser 'calmarse' au lieu de 'calmar' ?
Utilisez 'calmarse' lorsque le sujet fait l'action de calmer sur lui-même : 'Me calmé' (Je me suis calmé(e)), 'Ella se calmó' (Elle s'est calmée). Utilisez 'calmar' lorsque quelqu'un calme autre chose : 'Calmé al bebé' (J'ai calmé le bébé), 'El tiempo calmó la situación' (Le temps a apaisé la situation).
Peut-on utiliser 'calmar' pour la douleur physique ?
Oui ! Vous pouvez dire 'Este medicamento calma el dolor' (Ce médicament apaise la douleur) ou 'Me calmó el dolor de cabeza' (Cela a soulagé mon mal de tête). C'est très courant dans les contextes médicaux et de santé.