Inklingo

Comment dire "faire taire" en espagnol

French → espagnol

callar

kah-YARkaˈʎaɾ

verbeB1neutre
Utilisez ce terme lorsque vous voulez faire cesser de parler une personne spécifique, souvent par un geste ou une autorité.
Un personnage faisant un geste 'chut' (doigt sur les lèvres) vers un autre personnage qui a cessé de parler, illustrant l'acte de faire taire quelqu'un.

Exemples

El presentador calló a la audiencia con un gesto.

L'animateur a fait taire le public par un geste.

Prometió callar la verdad para proteger a su familia.

Il a promis de garder le silence sur la vérité pour protéger sa famille.

Intentó callar mis argumentos, pero no pudo.

Il a essayé de faire taire mes arguments, mais il n'a pas pu.

Usage Transitif

Dans ce sens, 'callar' nécessite un objet direct — il agit sur quelque chose d'autre (une personne, un groupe, ou une information). C'est similaire à l'usage transitif de 'faire taire' en français.

Mélanger les sens

Erreur :El secreto se calló (Le secret s'est tu).

Correction : El secreto fue callado (Le secret a été gardé secret). Utilisez la voix passive ou un autre verbe comme 'ocultar' (cacher).

silenciar

see-len-syahrsilenˈsjaɾ

verbeB2neutre
Ce verbe s'emploie pour empêcher la diffusion d'une information, d'une opinion, ou pour rendre inopérant un appareil émettant du son (comme un microphone).
Une illustration colorée de livre d'histoires d'un petit haut-parleur lumineux avec une grande ligne rouge dessus, flottant dans l'air.

Exemples

El gobierno intentó silenciar las protestas.

Le gouvernement a tenté de faire taire les manifestations.

Por favor, silencia tu micrófono durante la presentación.

S'il vous plaît, mettez votre microphone en sourdine pendant la présentation.

He silenciado el grupo de WhatsApp porque mandan muchos mensajes.

J'ai mis le groupe WhatsApp en sourdine car ils envoient trop de messages.

Silenciaron la música cuando entró el director.

Ils ont fait taire la musique quand le directeur est entré.

Utilisation de la forme impérative spécifique

Pour dire à quelqu'un de mettre son téléphone en sourdine, utilisez 'silencia' pour les amis et 'silencie' pour un contexte formel.

Action directe

Ce verbe nécessite un complément d'objet direct : on met toujours quelque chose en sourdine (un téléphone, une personne, une alarme).

L'usage passif

Ce sens est souvent utilisé avec 'ser' (être) pour montrer que quelque chose a été supprimé, comme 'fue silenciado' (cela a été supprimé).

Silenciar vs. Callar

Erreur :Utiliser 'silenciar' pour dire 'se taire'.

Correction : Utilisez 'callar' si vous voulez arrêter de parler vous-même ; utilisez 'silenciar' lorsque vous faites taire quelque chose d'autre, comme un appareil.

calmar

kahl-MARkalˈmaɾ

verbeA1neutre
Employez ce mot pour apaiser un bruit général, une agitation ou une personne qui pleure ou s'agite, afin de la rendre plus tranquille.
Une personne caressant doucement un chien calme qui repose paisiblement la tête sur ses genoux.

Exemples

La madre calma al bebé.

La mère calme le bébé.

Necesito calmar mis nervios antes del examen.

Je dois calmer mes nerfs avant l'examen.

El viento se calmó por la noche.

Le vent s'est calmé la nuit.

Calmarse vs. Calmar

Utilisez 'calmarse' (avec le pronom réfléchi -se) lorsque la personne qui fait l'action est aussi celle qui se calme : 'Me calmé' = 'Je me suis calmé(e).' Utilisez 'calmar' (sans -se) lorsque vous calmez quelqu'un d'autre : 'Te calmé' = 'Je t'ai calmé(e).'

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Yo calmé después del examen

Correction : Yo me calmé después del examen. Quand vous voulez dire 'se calmer' (soi-même), l'espagnol nécessite la terminaison '-se' attachée au verbe.

Callar vs. Silenciar

La confusion principale réside entre « callar » et « silenciar ». « Callar » s'applique à une personne qui parle, tandis que « silenciar » concerne plutôt l'interruption d'une expression publique ou la mise en sourdine d'un appareil.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.