Comment dire "garder secret" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “garder secret” est “ocultar” — utilisez 'ocultar' lorsque vous voulez exprimer l'idée de cacher quelque chose, souvent un sentiment ou une intention, pour ne pas qu'il soit découvert..
ocultar
/oh-kool-TAHR//o.kulˈtaɾ/

Exemples
Intentó ocultar su tristeza con una sonrisa falsa.
Il a essayé de dissimuler sa tristesse avec un faux sourire.
El político ocultó los detalles de la reunión a la prensa.
Le politicien a dissimulé les détails de la réunion à la presse.
callar
kah-YAR/kaˈʎaɾ/

Exemples
El presentador calló a la audiencia con un gesto.
L'animateur a fait taire le public par un geste.
Prometió callar la verdad para proteger a su familia.
Il a promis de garder le silence sur la vérité pour protéger sa famille.
Intentó callar mis argumentos, pero no pudo.
Il a essayé de faire taire mes arguments, mais il n'a pas pu.
Usage Transitif
Dans ce sens, 'callar' nécessite un objet direct — il agit sur quelque chose d'autre (une personne, un groupe, ou une information). C'est similaire à l'usage transitif de 'faire taire' en français.
Mélanger les sens
Erreur : “El secreto se calló (Le secret s'est tu).”
Correction : El secreto fue callado (Le secret a été gardé secret). Utilisez la voix passive ou un autre verbe comme 'ocultar' (cacher).
Ocultar ou callar : la nuance clé
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

