Comment dire "exprès" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “exprès” est “expresamente” — utilisez "expresamente" lorsque vous voulez indiquer que vous avez fait quelque chose dans un but précis, souvent en vous déplaçant pour cela..
expresamente
/ex-pre-sa-MEN-te//ekspresaˈmente/

Exemples
He venido expresamente para hablar contigo.
Je suis venu exprès pour te parler.
El reglamento prohíbe expresamente fumar en el edificio.
Le règlement interdit expressément de fumer dans le bâtiment.
Lo pedí expresamente sin picante.
J'ai spécifiquement demandé sans sauce piquante.
Formation des adverbes
Ce mot est formé en prenant la forme féminine de l'adjectif 'expreso' (qui est 'expresa') et en ajoutant la terminaison '-mente'. C'est ainsi que l'espagnol transforme de nombreux adjectifs en adverbes.
Règle de la double accentuation
Quand vous prononcez ce mot, il semble avoir deux impulsions d'énergie : une sur 'PRE' et la principale sur 'MEN'. C'est typique pour les mots se terminant par '-mente'.
Penser que cela signifie 'rapidement'
Erreur : “Utiliser 'expresamente' pour signifier vite (comme un train express).”
Correction : Utilisez 'rápidamente' pour la vitesse. 'Expresamente' signifie 'avec une intention claire' ou 'spécifiquement', pas vite.
Confusion orthographique
Erreur : “L'écrire avec un 'c' comme 'expressamente' en anglais.”
Correction : Rappelez-vous que l'espagnol utilise 'x' mais évite le double 's'. C'est toujours 'expresamente'.
deliberadamente
/deh-lee-beh-rah-dah-MEN-teh//delibeɾaðaˈmente/

Exemples
Él rompió el juguete deliberadamente porque estaba enojado.
Il a cassé le jouet exprès parce qu'il était en colère.
La empresa ignoró las advertencias de seguridad deliberadamente.
L'entreprise a délibérément ignoré les avertissements de sécurité.
El director eligió un final deliberadamente confuso para la película.
Le réalisateur a choisi une fin délibérément confuse pour le film.
Création des mots en '-mente'
En espagnol, de nombreux mots qui décrivent 'comment' on fait quelque chose se terminent par '-mente'. On les forme en prenant la forme féminine d'un adjectif (comme 'deliberada') et en ajoutant '-mente' à la fin. C'est similaire à la formation des adverbes en '-ment' en français, mais la base est l'adjectif féminin.
Où va l'accent ?
Même si le mot est long, l'accentuation reste toujours sur la syllabe 'MEN'. Si l'adjectif d'origine portait un accent (comme 'fácil'), la version en '-mente' le conserve ('fácilmente'), mais 'deliberada' n'en a pas, donc 'deliberadamente' non plus. En français, l'accentuation est moins marquée sur une syllabe spécifique dans les adverbes en '-ment'.
Erreur : “Él es deliberadamente.”
Correction : Él es deliberado.
Confondre 'expresamente' et 'deliberadamente'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

