Inklingo

Comment dire "faire durer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfaire durerest estirarutilisez "estirar" lorsque vous parlez de faire durer des ressources limitées comme l'argent ou la nourriture, afin qu'elles durent plus longtemps..

French → espagnol

estirar

/es-tee-RAHR//estiˈɾaɾ/

verbeB2courant
Utilisez "estirar" lorsque vous parlez de faire durer des ressources limitées comme l'argent ou la nourriture, afin qu'elles durent plus longtemps.
Une petite miche de pain coupée avec soin en de nombreuses fines tranches régulières sur une table en bois.

Exemples

Tengo que estirar el sueldo hasta el próximo mes.

Je dois faire durer mon salaire jusqu'au mois prochain.

Si añadimos más arroz, podemos estirar la comida para seis personas.

Si nous ajoutons plus de riz, nous pouvons faire durer le repas pour six personnes.

Étirement figuré

Tout comme en français, vous pouvez 'étirer' des choses non physiques, comme le temps ou un salaire.

prolongar

/pro-lon-GAR//pɾolonˈɡaɾ/

verbeB1courant
Choisissez "prolongar" pour indiquer une extension délibérée d'une période de temps, d'une durée ou d'une situation.
Une bougie qui brûle lentement avec une longue traînée de cire fondue, représentant l'extension du temps.

Exemples

Queremos prolongar nuestra estancia en el hotel dos días más.

Nous voulons prolonger notre séjour à l'hôtel de deux jours.

El árbitro decidió prolongar el partido cinco minutos.

L'arbitre a décidé de prolonger le match de cinq minutes.

No hay necesidad de prolongar esta discusión.

Il n'est pas nécessaire de prolonger cette discussion.

Le changement d'orthographe 'GU'

En espagnol, lorsque la lettre 'g' précède un 'e', elle se prononce comme un 'r' français (un son guttural). Pour conserver le son 'g' dur du mot d'origine, on ajoute un 'u' muet dans des formes comme 'prolongué' (j'ai prolongé).

Parler du temps

Utilisez ce mot lorsque vous voulez dire que quelque chose prend plus de temps que prévu initialement ou que prévu.

Le 'u' manquant

Erreur :Yo prolongé el viaje.

Correction : Yo prolongué el viaje. Il faut le 'u' pour garder le son 'g' dur. Sans lui, la prononciation serait proche de 'pro-lon-hé', ce qui est incorrect.

Confusion entre "estirar" et "prolongar"

La confusion principale réside dans le fait d'utiliser "prolongar" pour des ressources limitées. "Estirar" est plus spécifique pour faire "étirer" l'argent ou la nourriture, tandis que "prolongar" s'applique généralement à une durée ou une période.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.