Inklingo

Comment dire "faire entrer" en espagnol

French → espagnol

importar

/eem-por-tar//im.poɾˈtaɾ/

verbeB1courant
Utilisez « importar » lorsque vous parlez de faire entrer des biens ou des marchandises d'un pays étranger dans le vôtre, dans un contexte commercial ou économique.
Un cargo simplifié amarré dans un port, avec des caisses en bois colorées soulevées par une grue du navire vers le rivage, illustrant l'acte d'importer des marchandises.

Exemples

México importa muchos vehículos de Japón.

Le Mexique importe de nombreux véhicules du Japon.

La empresa importa las materias primas de China.

L'entreprise importe les matières premières de Chine.

Si importamos menos, el precio subirá.

Si nous importons moins, le prix augmentera.

Utilisation de l'objet direct

Lorsqu'il est utilisé dans le sens commercial, 'importar' agit comme un verbe normal. La chose importée dans le pays est l'objet direct : 'Nosotros importamos café' (Nous importons du café).

Confondre les sens

Erreur :Le importa café (Le café lui importe)

Correction : Él importa café (Il importe du café). N'oubliez pas d'utiliser le pronom sujet complet lorsque vous parlez de commerce pour éviter la confusion avec la structure 'compter pour quelqu'un'.

importan

/eem-por-TAHN//im.poɾˈtan/

verbeB1courant
Utilisez « importar » pour indiquer l'action de faire venir des produits ou des éléments de l'étranger, souvent dans un contexte général de commerce ou d'approvisionnement.
Un grand cargo rouge vif est amarré à un quai sur une côte verdoyante. Une grue industrielle jaune soulève une grande caisse en bois du navire et la dépose sur le quai.

Exemples

Las tiendas grandes importan la mayoría de sus productos.

Les grands magasins importent la majorité de leurs produits.

¿Qué países importan más petróleo a Europa?

Quels pays importent le plus de pétrole en Europe ?

Usage transitif

Dans ce sens, 'importan' est utilisé simplement, comme 'ils achètent' ou 'ils vendent'. Les marchandises importées sont l'objet direct : 'Ellos importan (verbe) tecnología (objet).'

Erreur fréquente : « importar » vs « importar »

La principale confusion réside dans la distinction entre le commerce international de masse (« importar ») et l'action plus générale de faire entrer des choses d'ailleurs (« importar »). Pensez à l'ampleur et au type d'éléments introduits.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.