Inklingo

Comment dire "faire plaisir" en espagnol

French → espagnol

contentar

kon-ten-TARkontenˈtaɾ

verbeB1standard
Utilisez "contentar" lorsque vous voulez dire que vous rendez quelqu'un heureux ou satisfait, en répondant à ses désirs ou attentes.
Un enfant souriant largement en recevant un cadeau coloré d'un ami.

Exemples

Es imposible contentar a todo el mundo.

Il est impossible de plaire à tout le monde.

Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión.

Je lui ai acheté des fleurs pour la consoler après notre dispute.

Sus explicaciones no lograron contentar a los clientes.

Ses explications n'ont pas réussi à satisfaire les clients.

Faire plaisir à autrui

Lorsque vous utilisez ce verbe pour parler de faire plaisir à une autre personne, n'oubliez pas de mettre la préposition 'a' avant le nom ou la description de la personne (par exemple, 'contentar a mi jefe'). C'est similaire au français où l'on dit 'plaire à quelqu'un'.

Un verbe d'action

Utilisez ce verbe lorsque vous faites activement quelque chose pour changer l'humeur de quelqu'un, passant d'un état négatif à positif, ou de neutre à heureux.

Ne pas confondre avec 'contestar'

Erreur :Quiero contentar tu pregunta.

Correction : Quiero contestar tu pregunta.

placer

plah-SEHRplaˈseɾ

verbeC1formel
Utilisez "placer" pour indiquer que quelque chose procure de la satisfaction ou du plaisir à quelqu'un, souvent dans un contexte plus formel ou lié à une préférence.
Un parent lisant un livre d'histoires à un petit enfant, blotti près de lui et regardant avec une expression de profond contentement, montrant l'acte de donner de la satisfaction.

Exemples

Si le place, podemos comenzar la reunión.

S'il vous plaît, nous pouvons commencer la réunion.

No hay nada que más me plazca que un día soleado.

Rien ne me plaît plus qu'une journée ensoleillée.

'Placer' vs. 'Gustar'

Considérez le verbe 'placer' comme une version très formelle ou désuète de 'gustar'. Dans le langage courant, vous utiliserez presque toujours 'gustar' pour dire que vous aimez quelque chose. 'Me gusta' est courant, tandis que 'Me place' est rare. C'est similaire à la différence entre 'cela me plaît' (formel) et 'j'aime' (courant) en français.

L'utiliser comme un verbe régulier

Erreur :Yo plazco la comida.

Correction : Utilisez 'gustar' à la place : 'Me gusta la comida'. Le verbe 'placer' est rarement utilisé à la première personne du singulier ('yo') et fonctionne souvent à l'envers comme 'gustar', se concentrant sur ce qui est agréable pour quelqu'un.

Ne pas confondre "contentar" et "placer"

La principale confusion réside dans le fait que "contentar" se concentre sur la satisfaction d'une personne, tandis que "placer" met l'accent sur le plaisir ressenti, souvent de manière plus impersonnelle ou liée à une convenance.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.