Comment dire "feux d'artifice" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “feux d'artifice” est “fuegos” — utilisez "fuegos" pour désigner un spectacle pyrotechnique, c'est-à-dire les feux d'artifice que l'on voit lors de célébrations.
Utilisez "fuegos" pour désigner un spectacle pyrotechnique, c'est-à-dire les feux d'artifice que l'on voit lors de célébrations.
En savoir plus →Utilisez "bombas" dans un sens figuré pour parler de déclarations surprenantes, de vers improvisés ou d'idées originales, et non de feux d'artifice.
En savoir plus →FWAY-gosˈfwe.ɣos

Exemples
Vamos a ver los fuegos en la playa a medianoche.
Nous allons regarder les feux d'artifice sur la plage à minuit.
El espectáculo de fuegos artificiales fue increíble.
Le spectacle de feux d'artifice était incroyable.
Toujours au Pluriel pour les Spectacles
Lorsqu'on parle d'un spectacle pyrotechnique, 'fuegos' est toujours utilisé au pluriel, même si le spectacle est un événement unique. C'est similaire à l'usage du pluriel en français pour 'feux d'artifice'.
Utiliser le Singulier
Erreur : “Vi un fuego artificial.”
Correction : Vi unos fuegos artificiales. (Même si vous pensez à 'un spectacle de feux d'artifice', utilisez le pluriel, comme en français.)
BOHM-bahsˈbombas

Exemples
Durante el baile, el poeta interrumpió la música para recitar varias bombas.
Pendant la danse, le poète a interrompu la musique pour réciter plusieurs vers improvisés.
La celebración terminó con un espectáculo de bombas de colores.
La célébration s'est terminée par un spectacle de feux d'artifice colorés.
Ne pas confondre "fuegos" et "bombas"
L'erreur la plus fréquente est d'utiliser "bombas" pour parler de feux d'artifice. "Bombas" est rarement utilisé dans ce sens littéral ; il désigne plutôt des déclarations ou des créations surprenantes.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

