Inklingo

Comment dire "flux sanguin" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourflux sanguinest riegoutilisez "riego" pour parler de la circulation du sang dans une partie du corps, souvent dans un contexte médical ou de santé, pour indiquer que le sang irrigue bien une zone..

French → espagnol

riego

/ree-EH-goh//ˈrjeɣo/

nomB2courant
Utilisez "riego" pour parler de la circulation du sang dans une partie du corps, souvent dans un contexte médical ou de santé, pour indiquer que le sang irrigue bien une zone.
Un schéma simplifié d'un cœur rouge avec des vaisseaux bleus et rouges montrant la circulation.

Exemples

Caminar mejora el riego sanguíneo en las piernas.

La marche améliore le flux sanguin dans les jambes.

El paciente tiene problemas de riego cerebral.

Le patient a des problèmes de circulation sanguine cérébrale.

Esta medicina ayuda a estimular el riego.

Ce médicament aide à stimuler la circulation.

Métaphore Médicale

L'espagnol utilise le même mot pour arroser un champ et pour le flux sanguin dans les veines, considérant le sang comme une 'irrigation' pour le corps.

vena

/BEH-nah//ˈbe.na/

nomA2courant
Utilisez "vena" pour désigner spécifiquement les vaisseaux sanguins qui ramènent le sang vers le cœur, et non le flux sanguin en général.
Une illustration en gros plan de vaisseaux sanguins bleus et rouges visibles sous la peau d'un bras humain.

Exemples

Las venas llevan la sangre de vuelta al corazón.

Les veines ramènent le sang au cœur.

Se le marcaba una vena en la frente por el enfado.

Une veine était saillante sur son front à cause de sa colère.

La medicina se administra directamente en la vena.

Le médicament est administré directement dans la veine.

Toujours féminin

Le mot 'vena' est toujours féminin. Utilisez 'la' et 'una' même si le sang à l'intérieur appartient à un homme.

Vena vs. Arteria

Erreur :Utiliser 'vena' pour tous les tubes sanguins.

Correction : Comme en français, utilisez 'veine' pour ceux qui ramènent le sang AU cœur et 'artère' pour ceux qui l'en éloignent.

Confusion entre "riego" et "vena"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "vena" pour parler de la circulation sanguine dans son ensemble. "Vena" désigne un conduit (un vaisseau), tandis que "riego" décrit l'action d'irriguer, c'est-à-dire le flux sanguin lui-même dans une zone.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.