Inklingo

Comment dire "fonceur" en espagnol

French → espagnol

lanzado

/lan-SAH-doh//lanˈsado/

adjectifB1neutre
Utilisez « lanzado » pour décrire une personne audacieuse, qui n'hésite pas à prendre des initiatives ou à se lancer dans de nouvelles expériences, souvent avec une pointe d'inconscience.
Une personne courageuse sautant entre deux hautes roches dans un style de livre d'histoires coloré.

Exemples

No tuvo miedo de pedirle una cita, es un chico muy lanzado.

Il n'a pas eu peur de l'inviter à sortir ; c'est un gars très audacieux.

Si quieres el trabajo, tienes que ser más lanzada.

Si tu veux le travail, tu dois être plus audacieuse.

Décrire des personnes

Lors de la description d'une personne, ce mot doit s'accorder en genre avec la personne. Utilisez 'lanzado' pour les hommes et 'lanzada' pour les femmes. En français, on utilisera souvent des adjectifs qui s'accordent aussi (ex: audacieux/audacieuse).

Lanzado vs. Atrevido

Erreur :Utiliser 'lanzado' uniquement pour le sens de lancer physiquement quelque chose.

Correction : Dans les contextes sociaux, 'lanzado' est un compliment ou une description d'une personnalité qui a du cran, pas seulement pour les objets physiques. En français, 'lancer' a aussi ce sens physique, mais 'audacieux' couvre le sens figuré.

tigre

TEE-greh/ˈti.ɣɾe/

nomB2informel
Employez « tigre » pour qualifier quelqu'un de très énergique, travailleur et déterminé, qui va au bout des choses avec une grande vigueur, souvent dans un contexte professionnel ou sportif.
Une simple illustration d'une personne portant un équipement sportif, levant les bras en signe de victoire tout en se tenant sur un petit podium de vainqueur.

Exemples

Mi entrenador es un tigre; nos hace correr diez kilómetros todos los días.

Mon entraîneur est une bête de somme ; il nous fait courir dix kilomètres tous les jours.

María es una tigre en la negociación; siempre consigue el mejor precio.

María est un requin dans la négociation ; elle obtient toujours le meilleur prix.

Usage figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré pour décrire une personne, le mot 'tigre' conserve souvent sa forme masculine, même si la personne est une femme (comme appeler une femme 'un tigre').

Confondre le sens littéral et figuré

Erreur :Utiliser 'tigre' au sens figuré dans un cadre formel.

Correction : Ce sens est très informel. Utilisez plutôt 'profesional' ou 'competente' (compétent) au lieu de 'tigre' dans un rapport d'affaires.

« Lanzado » ou « tigre » ?

La confusion principale réside entre l'audace spontanée (« lanzado ») et l'énergie tenace (« tigre »). Ne confondez pas une personne qui ose prendre des risques avec quelqu'un qui travaille sans relâche avec une grande force.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.