Inklingo

Comment dire "lance" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourlanceest lanzautilisez 'lanza' lorsque vous parlez de l'action de jeter ou de projeter quelque chose, comme une balle ou une lance, au présent de l'indicatif à la troisième personne du singulier..

French → espagnol

lanza

LAHN-sah/ˈlanθa/ (Spain) /s/ / (Latin America)

verbeA2neutre
Utilisez 'lanza' lorsque vous parlez de l'action de jeter ou de projeter quelque chose, comme une balle ou une lance, au présent de l'indicatif à la troisième personne du singulier.
Un dessin simple d'une longue lance en bois avec une pointe métallique grise et pointue, dressée verticalement.

Exemples

Ella lanza la pelota muy alto.

Elle lance la balle très haut.

El caballero llevaba una lanza larga en el torneo.

Le chevalier portait une longue lance au tournoi.

La punta de lanza del equipo era el nuevo delantero.

La pointe de lance (le leader) de l'équipe était le nouveau buteur.

La empresa lanza su nueva aplicación mañana.

L'entreprise lance sa nouvelle application demain.

La règle d'orthographe Z/C

Pour conserver le son 'z' (comme le 's' français dans 'serpent') en espagnol, la lettre 'z' doit se transformer en 'c' lorsqu'elle est suivie par la voyelle 'e'. Cela se produit au passé simple à la première personne ('lancé') et dans tout le subjonctif présent (ex: 'que yo lance').

tira

TEE-rah/ˈti.ɾa/

verbeA1neutre
Choisissez 'tira' pour traduire l'action de lancer, particulièrement quand il s'agit de projeter un objet pour qu'il aille loin, comme dans le cas d'un jeu.
Une illustration simple d'un enfant lançant vigoureusement une balle rouge vif vers l'avant.

Exemples

Ella siempre tira la pelota para que el perro corra.

Elle lance toujours le ballon pour que le chien coure.

¡Tira esa botella a la basura!

Jette cette bouteille à la poubelle !

El motor tira mucho humo cuando arranca.

Le moteur dégage beaucoup de fumée quand il démarre.

Forme Impérative

Le mot 'tira' est la forme de commande pour 'tú' (tu, informel). Utilisez-le lorsque vous dites à un ami de lancer ou de tirer quelque chose : '¡Tira la puerta!' (Tire de la porte !). C'est l'équivalent de 'Tire !' en français.

Lancer vs. Enlever

Erreur :Utiliser 'tirar' quand vous voulez dire 'enlever' des vêtements (Quiero tirar mi chaqueta).

Correction : Utilisez 'quitarse' ou 'sacarse' pour les vêtements. 'Quiero quitarme mi chaqueta.' (Je veux enlever ma veste).

lanza

/lan-se//ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

nomB1neutre
Employez 'lanza' pour désigner l'arme offensive, une arme d'hast, utilisée historiquement ou dans des contextes sportifs comme les joutes.
Une longue lance de joute en bois avec une pointe métallique est appuyée verticalement contre un bouclier simple.

Exemples

El caballero llevaba una lanza larga en el torneo.

Le chevalier portait une longue lance au tournoi.

El caballero preparó su lance para el duelo.

Le chevalier a préparé sa lance pour le duel.

echa

EH-chah/ˈe.tʃa/

verbeA2neutre
Utilisez 'echa' pour décrire l'action de jeter ou de lancer un objet, souvent dans un mouvement plus général ou moins précis que 'lanza'.
Un enfant lançant avec enthousiasme une balle bleu vif en l'air sur un fond simple.

Exemples

El pescador echa la red al mar.

Le pêcheur jette le filet à la mer.

Ella echa una piedra al río.

Elle lance une pierre dans la rivière.

Confusions fréquentes : 'lanza' (arme) et 'lanza' (action)

La principale confusion réside entre le nom 'lanza' (arme) et le verbe 'lanza' (action de lancer). Faites attention au contexte : s'agit-il de l'objet physique ou de l'acte de le projeter ? Les verbes 'tira' et 'echa' sont aussi des alternatives courantes pour l'action de lancer.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.