Comment dire "lancé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “lancé” est “lanzado” — utilisez ce terme lorsqu'il s'agit d'un objet qui a été projeté ou jeté dans l'espace, comme un ballon, un dé ou une flèche.
lanzado
lan-SAH-dohlanˈsado

Exemples
El jugador ha lanzado la pelota con fuerza.
Le joueur a lancé la balle avec force.
El dado ya ha sido lanzado.
Le dé a déjà été lancé.
El nuevo producto será lanzado en mayo.
Le nouveau produit sera lancé en mai.
La forme 'terminée'
Ceci est le 'participe passé' du verbe 'lanzar'. Lorsqu'il est utilisé avec 'ser' ou 'estar', il décrit l'état d'un objet. C'est l'équivalent du participe passé français ('lancé').
echado
eh-CHAH-doheˈt͡ʃa.ðo

Exemples
Ya hemos echado la carta al buzón.
Nous avons déjà mis/lancé la lettre dans la boîte aux lettres.
Ella había echado demasiada azúcar al café.
Elle avait versé/mis trop de sucre dans le café.
Formation des Temps Composés
'Echado' est combiné avec des formes du verbe auxiliaire 'haber' (avoir) pour créer des temps composés comme le passé composé ('he echado', j'ai lancé/mis) et le plus-que-parfait ('había echado', j'avais lancé/mis). Ceci est analogue à l'utilisation de l'auxiliaire 'avoir' en français.
Utilisation à la Voix Passive
Il peut également être combiné avec le verbe 'ser' (être) pour indiquer qu'une action a été faite à quelqu'un ou quelque chose : 'El balón fue echado fuera' (Le ballon a été mis dehors/jeté dehors). Notez que l'espagnol utilise 'ser' pour la voix passive, comme en français ('être').
Confondre Echar et Hacer
Erreur : “Certains apprenants confondent 'echar' (jeter/mettre) avec 'hacer' (faire).”
Correction : Rappelez-vous que 'echado' est seulement le participe du verbe 'echar'. Le participe du verbe 'hacer' est 'hecho'.
publicado
poo-blee-KAH-dohpuβliˈkaðo

Exemples
El libro ya está publicado en Amazon.
Le livre est déjà publié sur Amazon.
He visto tu comentario publicado en el blog.
J'ai vu ton commentaire affiché sur le blog.
Accord avec le Nom
Puisque ce mot agit comme un descripteur, il doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Utilisez 'publicado' pour les noms masculins (un libro) et 'publicada' pour les noms féminins (una revista). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre (ex: 'publié' vs 'publiée').
Publié vs. Public
Erreur : “Utiliser 'publicado' pour signifier 'le grand public'.”
Correction : Utilisez 'el público' pour désigner les gens, et 'publicado' uniquement pour décrire quelque chose qui a été imprimé ou rendu public. En français, 'publié' est l'adjectif/participe, tandis que 'le public' est le nom commun.
ejecutado
eh-heh-koo-TAH-dohexekuˈtaðo

Exemples
El plan fue ejecutado sin ningún error.
Le plan a été mené à bien sans aucune erreur.
La pieza musical fue ejecutada a la perfección por el pianista.
La pièce musicale a été interprétée à la perfection par le pianiste.
El código ha sido ejecutado correctamente.
Le code a été lancé correctement.
Accord en genre
Comme ce mot décrit une chose, sa terminaison doit s'accorder. Utilisez 'ejecutado' pour les noms masculins (comme 'el plan') et 'ejecutada' pour les noms féminins (comme 'la tarea'). En français, l'accord se fait généralement avec l'auxiliaire 'être' et le participe passé, par exemple : 'Le plan a été exécuté', 'La tâche a été exécutée'.
Utilisation avec 'Ser' vs 'Haber'
Lorsque vous utilisez 'ser' (être) avant, vous décrivez l'état d'une tâche. Lorsque vous utilisez 'haber' (avoir), vous indiquez que quelqu'un a terminé une action. En français, l'usage de 'être' est prédominant pour exprimer l'état ou l'achèvement d'une action passive, par exemple : 'Le projet est exécuté' (état) ou 'Le projet a été exécuté' (action achevée).
Oublier le 'A' pour les mots féminins
Erreur : “La obra fue ejecutado.”
Correction : La obra fue ejecutada. (Parce que 'obra' est féminin, la description doit aussi se terminer par 'a'.)
Confusion entre "lanzado" et "echado"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



