Inklingo

Comment dire "je remarque" en espagnol

French → espagnol

noto

/NOH-toh//ˈnoto/

verbeA1courant
Utilisez 'noto' lorsque vous prenez conscience de quelque chose de manière générale, souvent une observation directe et évidente de l'état de quelqu'un ou de quelque chose.
Une personne regardant une feuille vert vif à travers une loupe pour voir ses nervures.

Exemples

Noto que estás un poco cansado.

Je remarque que tu es un peu fatigué.

No noto ninguna diferencia entre estos dos.

Je ne remarque aucune différence entre ces deux-là.

Noto una brisa fría que entra por la ventana.

Je sens une brise fraîche venant de la fenêtre.

Utiliser 'noto' avec 'que'

Quand vous remarquez un fait (comme 'Je remarque qu'il pleut'), suivez toujours 'noto' par 'que' avant la deuxième partie de la phrase. C'est similaire à la structure française 'Je remarque que...'

Ne pas confondre avec 'prendre des notes'

Erreur :Utiliser 'noto' pour signifier écrire quelque chose.

Correction : Pour dire 'Je prends des notes', utilisez 'tomo notas'. Utilisez 'noto' uniquement pour ce que vous percevez avec vos sens ou votre esprit.

advierto

/ad-VYAIR-to//aðˈvjeɾ.to/

verbeB2formel
Employez 'advierto' pour signaler la perception d'un détail spécifique, souvent une erreur, une anomalie ou une information importante qui demande une attention particulière.
Un enfant est agenouillé à l'extérieur, regardant de près une minuscule coccinelle colorée posée sur une grande feuille verte, montrant qu'il a perçu un petit détail.

Exemples

Al leer el informe, advierto un error importante en los cálculos.

En lisant le rapport, je remarque une erreur importante dans les calculs.

No advierto ninguna señal de que estén en desacuerdo.

Je ne remarque aucun signe qu'ils soient en désaccord.

Perception Formelle

Dans ce sens, « advierto » est une manière formelle de dire « je remarque » ou « je réalise ». Dans une conversation décontractée, les gens préfèrent généralement utiliser « me doy cuenta » (je me rends compte) ou « noto » (je note/remarque).

Ne pas confondre 'noto' et 'advierto'

La principale confusion vient de l'usage. 'Noto' est plus courant pour une observation générale et immédiate, tandis qu''advierto' signale une découverte plus réfléchie ou la perception d'un détail précis, souvent négatif ou nécessitant une action.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.