Inklingo

Comment dire "libère" en espagnol

French → espagnol

libera

lee-BEH-rahliˈbeɾa

verbeA2standard
Utilisez 'libera' quand il s'agit de la libération physique d'une personne ou d'un objet, le sortant d'un lieu ou d'une contrainte.
Une paire de mains ouvrant la porte d'une petite cage en bois pour laisser un oiseau bleu vif s'envoler vers un ciel ensoleillé.

Exemples

Ella libera al pájaro de la jaula.

Elle libère l'oiseau de la cage.

¡Libera a los prisioneros ahora!

Libérez les prisonniers maintenant !

El nuevo software libera espacio en el disco duro.

Le nouveau logiciel libère de l'espace sur le disque dur.

Un mot, deux fonctions

'Libera' peut être une affirmation ('Il libère') ou un ordre ('Libère-le !'). Vous pouvez savoir de quoi il s'agit grâce à l'intonation ou à la présence de points d'exclamation.

Libera vs. Libre

Erreur :Dire 'Él es libera' pour signifier 'Il est libre'.

Correction : Utilisez 'Él es libre'. 'Libera' est une action (un verbe), tandis que 'libre' est une description (un adjectif). En français, on utilise 'Il libère' (verbe) ou 'Il est libre' (adjectif), ce qui est similaire à la distinction espagnole.

libra

lee-brahˈli.βɾa

verbeB1standard
Employez 'libra' lorsque quelqu'un se sort ou se dégage d'une situation désagréable, d'une obligation ou d'une peine.
Un petit oiseau s'envolant d'une cage dorée ouverte.

Exemples

Él se libra de la multa por un error del policía.

Il se sauve de l'amende à cause d'une erreur du policier.

El ejército libra una batalla difícil.

L'armée mène une bataille difficile.

Confusion entre 'libera' et 'libra'

La confusion principale réside dans le sens. 'Libera' concerne la libération concrète (un prisonnier, un objet), tandis que 'libra' s'utilise pour une échappatoire métaphorique (une amende, un problème).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.