Inklingo

Comment dire "morsure" en espagnol

French → espagnol

mordida

/mor-DEE-dah//moɾˈðiða/

nomA2neutre
Utilisez "mordida" lorsque vous parlez de l'action de prendre une bouchée d'un aliment avec les dents.
Une pomme rouge vif avec une seule morsure claire sur le côté.

Exemples

¿Me das una mordida de tu manzana?

Puis-je avoir une bouchée de ta pomme ?

La mordida del perro no fue profunda.

La morsure du chien n'était pas profonde.

Solo le dio una mordida pequeña al pastel.

Elle n'a pris qu'un petit mâchouillement du gâteau.

Utilisation de 'Dar' avec Mordida

Au lieu de simplement dire 'mordre' (morder), les hispanophones disent souvent 'donner une bouchée' (dar una mordida) lorsqu'ils parlent de nourriture.

Morsure vs. Bouchée

Utilisez 'mordida' pour l'action des dents. Si vous parlez de la quantité de nourriture qui rentre dans la bouche, 'bocado' est souvent plus précis.

Morsure vs. Collation

Erreur :Voy a comer una mordida.

Correction : Voy a comer un bocado (ou un refrigerio).

mordisco

/mor-DEES-koh//morˈðisko/

nomA2neutre
Utilisez "mordisco" pour désigner l'acte de mordre, que ce soit une personne, un animal, ou pour une blessure résultant de cette action.
Une pomme rouge vif avec une seule marque de morsure claire sur le côté.

Exemples

Ten cuidado con el perro, puede dar un mordisco.

Fais attention au chien, il peut donner un coup de dent.

¿Quieres probar mi sándwich? Solo un mordisco.

Tu veux goûter mon sandwich ? Juste une bouchée.

El niño le dio un mordisco a su juguete de plástico.

Le garçon a mordu son jouet en plastique.

Tengo un mordisco de mosquito en el brazo.

J'ai une piqûre de moustique sur le bras.

Utilisation de 'mordisco' vs 'morder'

En espagnol, 'mordisco' est le nom de la chose (une morsure). Pour dire que vous mordez quelque chose, vous utilisez le verbe d'action 'morder' ou dites que vous 'donnez' une morsure ('dar un mordisco').

Décrire les morsures

Comme c'est un mot masculin, utilisez toujours des déterminants masculins comme 'un' (un), 'el' (le) ou des adjectifs comme 'pequeño' (petit).

L'utiliser comme une action

Erreur :Yo mordisco la manzana.

Correction : Le doy un mordisco a la manzana ou Yo muerdo la manzana. 'Mordisco' est un nom (une chose), pas un verbe (une action).

picada

/pee-KAH-dah//piˈkaða/

nomA1neutre
Utilisez "picada" spécifiquement pour une piqûre d'insecte, comme celle d'un moustique ou d'une puce.
Une petite bosse rouge sur l'avant-bras d'une personne.

Exemples

Me duele la picada del mosquito.

La piqûre du moustique me fait mal.

Tengo una picada de mosquito en la pierna.

J'ai une piqûre de moustique sur la jambe.

¡No te rasques esa picada!

Ne gratte pas cette piqûre !

Esta crema es muy buena para las picadas de insectos.

Cette crème est très bonne pour les piqûres d'insectes.

De l'action au nom

Cela vient du verbe 'picar' (piquer ou poindre). En ajoutant '-ada', nous transformons l'action en son résultat (la marque sur votre peau).

Préférence régionale

Erreur :Utiliser 'picada' pour une piqûre en Espagne.

Correction : En Espagne, utilisez 'picadura'. Utilisez 'picada' principalement en Amérique du Sud.

Ne pas confondre "mordida" et "mordisco"

La confusion principale réside entre "mordida" et "mordisco". "Mordida" se réfère quasi exclusivement à l'action de manger (une bouchée), tandis que "mordisco" désigne l'acte de mordre ou la blessure infligée. "Picada" est plus spécifique aux insectes.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.