Inklingo

Comment dire "noces" en espagnol

French → espagnol

boda

/BO-da//ˈboða/

nomA1neutre
Utilisez « boda » pour désigner la cérémonie de mariage en général, le grand événement festif.
Une illustration joyeuse d'une mariée en robe blanche et d'un marié en costume se tenant la main, sous une simple arche florale, symbolisant une cérémonie de mariage.

Exemples

La boda es el sábado por la tarde.

Le mariage est samedi après-midi.

Fuimos a la boda de mi prima en México.

Nous sommes allés au mariage de mon cousin au Mexique.

Están planeando una boda muy grande con más de doscientos invitados.

Ils prévoient un très grand mariage avec plus de deux cents invités.

Toujours Féminin

Rappelez-vous que 'boda' est un nom féminin. Vous direz donc toujours 'la boda' (le mariage) ou 'una boda' (un mariage). En français, 'mariage' est masculin, donc attention à l'accord des articles !

'Boda' vs. 'Matrimonio'

Erreur :Le piège courant pour un francophone est de confondre 'boda' (l'événement) et 'matrimonio' (l'état civil). Vous ne diriez pas : 'Ellos tienen una boda de 20 años.'

Correction : Utilisez plutôt : 'Ellos tienen un matrimonio de 20 años.' (Ils ont 20 ans de mariage). Réservez 'boda' pour le jour même : 'Su boda fue hace 20 años.' (Leur mariage a eu lieu il y a 20 ans.)

enlace

en-LAH-seh/enˈlaθe/

nomB1formel
Utilisez « enlace » pour parler de l'union ou du lien matrimonial, souvent de manière plus formelle ou dans un contexte historique/noble.
Deux alliances en or entrelacées reposant sur un coussin blanc entouré de fleurs roses et blanches.

Exemples

El príncipe y la duquesa anunciaron su próximo enlace.

Le prince et la duchesse ont annoncé leur prochain mariage.

Asistimos al enlace de mi hermana en la playa.

Nous avons assisté au mariage de ma sœur sur la plage.

Boda vs. Enlace

Erreur :Penser que 'enlace' est toujours interchangeable avec 'boda'.

Correction : 'Boda' est le mot le plus courant et quotidien pour 'mariage' (l'événement/la fête). 'Enlace' souligne souvent l'union ou le lien formel lui-même, mais est tout à fait acceptable pour désigner la cérémonie.

Boda ou enlace ?

La confusion principale réside dans l'usage de « boda » pour l'événement festif et « enlace » pour l'union elle-même. « Boda » est beaucoup plus courant dans la langue de tous les jours pour parler d'un mariage.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.