Comment dire "mariage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “mariage” est “boda” — utilisez ce terme pour désigner spécifiquement la cérémonie ou la fête célébrant l'union de deux personnes..
boda
/BO-da//ˈboða/

Exemples
La boda es el sábado por la tarde.
Le mariage est samedi après-midi.
Fuimos a la boda de mi prima en México.
Nous sommes allés au mariage de mon cousin au Mexique.
Están planeando una boda muy grande con más de doscientos invitados.
Ils prévoient un très grand mariage avec plus de deux cents invités.
Toujours Féminin
Rappelez-vous que 'boda' est un nom féminin. Vous direz donc toujours 'la boda' (le mariage) ou 'una boda' (un mariage). En français, 'mariage' est masculin, donc attention à l'accord des articles !
'Boda' vs. 'Matrimonio'
Erreur : “Le piège courant pour un francophone est de confondre 'boda' (l'événement) et 'matrimonio' (l'état civil). Vous ne diriez pas : 'Ellos tienen una boda de 20 años.'”
Correction : Utilisez plutôt : 'Ellos tienen un matrimonio de 20 años.' (Ils ont 20 ans de mariage). Réservez 'boda' pour le jour même : 'Su boda fue hace 20 años.' (Leur mariage a eu lieu il y a 20 ans.)
matrimonio
/ma-tree-MOH-nyoh//matɾiˈmonjo/

Exemples
Su matrimonio duró más de cincuenta años.
Leur mariage a duré plus de cinquante ans.
El matrimonio civil se celebra en el ayuntamiento.
Le mariage civil se tient à la mairie.
Para ella, el matrimonio es un compromiso para toda la vida.
Pour elle, le mariage est un engagement à vie.
Toujours un Nom Masculin
Même si le mariage peut impliquer des personnes de tout genre, le mot 'matrimonio' lui-même est toujours masculin en espagnol. Vous direz donc toujours 'el matrimonio' ou 'un matrimonio', tout comme 'le mariage' en français.
Confondre 'matrimonio' et 'boda'
Erreur : “Me invitaron a su matrimonio el sábado.”
Correction : Me invitaron a su boda el sábado. (Ils m'ont invité à leur mariage samedi.) 'Boda' est la cérémonie ou la fête de mariage, tandis que 'matrimonio' est l'état à long terme d'être marié.
casamiento
/ka-sa-MYEN-to//kasaˈmjento/

Exemples
Fuimos al casamiento de mi primo el sábado pasado.
Nous sommes allés au mariage de mon cousin samedi dernier.
El casamiento civil es un trámite rápido.
Le mariage civil est une démarche administrative rapide.
C'est un mot masculin
Puisqu'il se termine par -o, il est presque toujours masculin. Utilisez 'el' ou 'un' avec lui : 'el casamiento'.
Casamiento vs. Casado
Erreur : “Utiliser 'casamiento' pour décrire une personne.”
Correction : Utilisez 'casamiento' pour l'événement, mais utilisez 'casado' ou 'casada' pour dire qu'une personne est mariée.
enlace
en-LAH-seh/enˈlaθe/

Exemples
El príncipe y la duquesa anunciaron su próximo enlace.
Le prince et la duchesse ont annoncé leur prochain mariage.
Asistimos al enlace de mi hermana en la playa.
Nous avons assisté au mariage de ma sœur sur la plage.
Boda vs. Enlace
Erreur : “Penser que 'enlace' est toujours interchangeable avec 'boda'.”
Correction : 'Boda' est le mot le plus courant et quotidien pour 'mariage' (l'événement/la fête). 'Enlace' souligne souvent l'union ou le lien formel lui-même, mais est tout à fait acceptable pour désigner la cérémonie.
unión
Exemples
La pareja decidió formalizar su unión después de diez años.
Le couple a décidé de formaliser leur union après dix ans.
Boda vs. Matrimonio : La confusion principale
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



