Inklingo

Comment dire "jonction" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourjonctionest cruceutilisez « cruce » pour désigner un point où deux routes ou chemins se rencontrent physiquement, souvent un carrefour ou une intersection..

French → espagnol

cruce

/kroo-seh//ˈkɾuθe/

nomA1neutre
Utilisez « cruce » pour désigner un point où deux routes ou chemins se rencontrent physiquement, souvent un carrefour ou une intersection.
Vue plongeante de deux routes simples et colorées se rejoignant à une intersection parfaite à quatre voies dans un paysage lumineux.

Exemples

El cruce de la calle principal siempre está congestionado.

Le carrefour de la rue principale est toujours encombré.

Tuvimos que esperar en el cruce del ferrocarril.

Nous avons dû attendre au passage à niveau.

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'cruce' est masculin : 'el cruce'. Il peut sembler féminin car il se termine par '-e', mais il suit le modèle des mots dérivés de verbes.

Confondre 'cruce' et 'cruz'

Erreur :Usar 'la cruce' pour dire 'la croix' (symbole religieux).

Correction : Utilisez 'la cruz' (la croix) pour l'objet, et 'el cruce' (l'intersection/l'acte de traverser) pour le lieu ou l'action.

crucero

kroo-SEH-roh/kɾuˈseɾo/

nomA2neutre
Employez « crucero » pour un point de rencontre important entre routes, souvent plus large ou plus complexe qu'un simple « cruce », comme un échangeur ou un rond-point majeur.
Une représentation aérienne simple de deux routes asphaltées se croisant perpendiculairement, formant une intersection claire à quatre voies.

Exemples

Tuvimos que esperar mucho en el crucero principal de la ciudad.

Nous avons dû attendre longtemps au carrefour principal de la ville.

Hay un semáforo nuevo en ese crucero peligroso.

Il y a un nouveau feu de signalisation à ce croisement dangereux.

Usage des synonymes

Dans de nombreuses régions hispanophones, 'cruce' est plus souvent utilisé que 'crucero' pour un simple croisement de rue, mais 'crucero' est courant pour les intersections majeures et complexes. En français, 'carrefour' est souvent préféré à 'croisement' pour les grandes intersections routières.

unión

nomB1neutre
Choisissez « unión » lorsque la jonction se réfère à la connexion physique ou fonctionnelle entre deux éléments distincts, comme des tuyaux ou des câbles.

Exemples

La unión de las tuberías necesita una pieza especial.

La jonction des tuyaux nécessite une pièce spéciale.

intercambio

in-ter-KAHM-bee-oh/interˈkambjo/

nomB2neutre
Utilisez « intercambio » pour une jonction au sens figuré, impliquant un échange d'idées, d'opinions, de biens ou de services.
Une illustration simple en plongée de rampes d'autoroute courbes reliant deux routes principales, formant une jonction ou un échangeur routier.

Exemples

El debate se caracterizó por un intercambio acalorado de opiniones.

Le débat a été caractérisé par un échange animé d'opinions.

La salida está justo después del intercambio de la autopista.

La sortie est juste après l'échangeur autoroutier.

Usage formel

Dans ce contexte, 'intercambio' implique souvent un flux d'aller-retour, qu'il s'agisse de mots, de trafic ou même de tirs.

Cruce vs. Crucero

La confusion principale réside entre « cruce » et « crucero ». « Cruce » est plus général pour une intersection, tandis que « crucero » désigne souvent un carrefour plus important ou une aire de croisement majeure. Pensez à l'échelle et à la complexité du point de rencontre.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.