Comment dire "nous obtenons" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “nous obtenons” est “conseguimos” — utilisez "conseguimos" lorsque l'obtention résulte d'un effort, d'une démarche active ou d'une réussite après une période de travail ou de recherche. C'est l'idée de parvenir à quelque chose grâce à sa propre volonté ou action..
conseguimos
kon-seh-GEE-mos/kon.seˈɣi.mos/

Exemples
Después de mucho esfuerzo, conseguimos terminar el proyecto a tiempo.
Après beaucoup d'efforts, nous obtenons de finir le projet à temps.
Si trabajamos juntos, conseguimos la beca que queremos.
Si nous travaillons ensemble, nous obtenons la bourse que nous voulons. (Temps Présent)
Finalmente conseguimos entrar al concierto después de esperar dos horas.
Nous avons finalement réussi à entrer au concert après avoir attendu deux heures. (Temps Passé)
¿Qué conseguimos con este esfuerzo extra? Más experiencia.
Qu'obtenons-nous avec cet effort supplémentaire ? Plus d'expérience. (Temps Présent, vérité générale)
La Double Identité de 'Conseguimos'
La forme 'conseguimos' est unique car elle signifie 'nous obtenons' (Temps Présent) et 'nous avons obtenu' (Passé Simple). Vous devez vous fier au contexte ou aux marqueurs temporels (comme 'ayer' ou 'siempre') pour savoir laquelle est visée.
Changement de Radical E > I (Formes en 'nous')
Au présent, le 'e' de 'conseguir' devient 'i' pour toutes les formes sauf 'nosotros' et 'vosotros'. Par exemple : 'Yo consigo', mais 'Nosotros conseguimos' (pas de changement). C'est une exception bienvenue par rapport à la conjugaison française où 'nous' suit souvent la règle.
Confondre 'Conseguir' avec 'Obtener'
Erreur : “Utiliser 'obtener' quand on veut dire 'réussir à faire quelque chose de difficile'.”
Correction : 'Conseguir' implique souvent un effort ou le succès dans le dépassement d'un défi, comme 'Nosotros conseguimos finir la course' (Nous avons réussi à finir la course). 'Obtener' est généralement pour une acquisition formelle, similaire à 'obtenir' en français.
recibimos
reh-see-BEE-mos/re.siˈβi.mos/

Exemples
Cada semana recibimos un paquete con suministros.
Chaque semaine nous recevons un paquet avec des fournitures.
Todos los días recibimos pedidos de clientes nuevos.
Tous les jours nous recevons des commandes de nouveaux clients. (Temps Présent, Habitude)
El mes pasado recibimos una bonificación por nuestro trabajo.
Le mois dernier nous avons reçu une prime pour notre travail. (Temps du Passé Simple, Action Passée Terminée)
¿Qué tipo de ayuda recibimos de la comunidad?
Quel genre d'aide recevons-nous de la communauté ?
La Double Identité du Temps
La forme 'nous', recibimos, est spéciale car elle est exactement la même au Temps Présent ('nous recevons') et au Temps du Passé Simple ('nous avons reçu'). C'est différent du français où 'nous recevons' et 'nous avons reçu' sont distincts.
Le Contexte est Clé
Vous devez utiliser les mots environnants comme 'ayer' (hier), 'siempre' (toujours) ou 'la semana pasada' (la semaine dernière) pour savoir si l'action se déroule maintenant ou s'est produite dans le passé. En français, nous n'avons pas cette ambiguïté avec la forme verbale.
Confusion des Temps
Erreur : “Utiliser *recibimos* pour le passé lorsque le contexte n'est pas clair, ce qui entraîne une confusion sur le moment où l'action a eu lieu. Les francophones pourraient être tentés de toujours l'associer au présent car la forme ressemble à 'nous recevons'.”
Correction : Ajoutez toujours une indication de temps lorsque vous utilisez *recibimos* au passé pour éviter tout malentendu (ex: 'Ayer recibimos...').
sacamos
sah-KAH-mohs/saˈka.mos/

Exemples
Con esta estrategia, sacamos mejores conclusiones del estudio.
Avec cette stratégie, nous obtenons de meilleures conclusions de l'étude.
Si estudiamos mucho, sacamos buenas notas.
Si nous étudions beaucoup, nous obtenons de bonnes notes.
La semana pasada sacamos un préstamo del banco.
La semaine dernière, nous avons retiré un prêt à la banque.
Obtenir des Résultats
Lorsqu'on parle de résultats (comme des notes ou des scores), 'sacar' est souvent utilisé à la place de 'obtener' car il met l'accent sur l'effort nécessaire pour 'tirer' ce résultat, un peu comme on 'tire' une bonne note d'un examen.
Ne pas confondre "conseguimos" et "recibimos"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


