sacamos
“sacamos” signifie “nous sortons” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
nous sortons, nous avons sorti
Aussi : nous retirons, nous tirons
📝 En Action
Todos los días sacamos al perro al parque.
A1Tous les jours, nous sortons le chien au parc. (Temps Présent)
Ayer sacamos la ropa limpia de la secadora.
A1Hier, nous avons sorti le linge propre du sèche-linge. (Temps Passé)
nous obtenons, nous obtenons
Aussi : nous retirons
📝 En Action
Si estudiamos mucho, sacamos buenas notas.
A2Si nous étudions beaucoup, nous obtenons de bonnes notes.
La semana pasada sacamos un préstamo del banco.
B1La semaine dernière, nous avons retiré un prêt à la banque.
nous déduisons
Aussi : nous rassemblons
📝 En Action
Después de leer las pistas, sacamos la conclusión de que era inocente.
B1Après avoir lu les indices, nous avons tiré la conclusion qu'il était innocent.
Por su silencio, sacamos que no estaba de acuerdo.
B2D'après son silence, nous avons déduit qu'il n'était pas d'accord.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "sacamos" en espagnol :
nous déduisons→nous obtenons→nous rassemblons→nous retirons→nous sortons→nous tirons→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sacamos
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'sacamos' au temps du Prétérit (passé) ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'sacar' vient du latin tardif *saccāre*, qui signifiait 'mettre dans un sac'. Avec le temps, le sens a évolué pour désigner l'action de 'tirer quelque chose' d'un contenant, menant à sa signification moderne de 'sortir' ou 'extraire'.
Première attestation : Around the 10th century (in early forms of Spanish)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Comment savoir si 'sacamos' signifie 'nous sortons' (présent) ou 'nous avons sorti' (passé) ?
Il faut regarder le contexte ! L'espagnol dépend fortement des indicateurs temporels. Si vous voyez des mots comme 'ayer' (hier), 'la semana pasada' (la semaine dernière) ou 'anoche' (cette nuit), c'est le passé. Si vous voyez 'siempre' (toujours) ou 'cada día' (chaque jour), c'est le présent.
Quelle est la chose la plus déroutante concernant l'utilisation de 'sacar' ?
Le plus déroutant est de se souvenir que 'sacar' est utilisé pour tout, du retrait physique ('sortir les poubelles') à la déduction intellectuelle ('tirer une conclusion') en passant par la réussite ('obtenir une bonne note'). Pensez-y comme 'tirer' quelque chose — que ce soit un objet, de l'argent ou une idée.


