Inklingo

Comment dire "pince" en espagnol

French → espagnol

pinza

/PEEN-sah//ˈpinθa/

nomA1courant
Utilisez 'pinza' pour désigner un objet servant à serrer ou à tenir, comme une pince à cheveux, une pince à linge, une pince à épiler, ou la pince d'un crabe.
Une pince à linge en bois attachée à une corde à linge simple.

Exemples

Necesito una pinza para sujetar el pelo.

J'ai besoin d'une pince pour retenir mes cheveux.

Necesito una pinza para cerrar la bolsa de patatas.

J'ai besoin d'une pince pour fermer le sac de chips.

Pon las pinzas en la cuerda de tender.

Mets les pinces à linge sur la corde à linge.

Se puso una pinza azul en el pelo.

Elle a mis une pince bleue dans ses cheveux.

Singulier vs. Pluriel

Pour parler d'un seul objet comme une pince à linge, on utilise 'la pinza'. Cependant, tout comme 'une paire de ciseaux' en français, beaucoup d'hispanophones utilisent le pluriel 'las pinzas' pour désigner un outil à deux parties.

Toujours au pluriel ?

Bien que l'on puisse dire 'una pinza', lorsqu'il s'agit de pinces à épiler (l'outil de beauté), les hispanophones disent presque toujours 'unas pinzas' (au pluriel).

Parties d'animaux

En espagnol, la partie coupante ('pincher') d'un crustacé est une 'pinza', tandis que le pied d'un oiseau ou d'un chat est une 'garra'.

Pincer vs. Épingler

Erreur :Utiliser 'alfiler' pour une pince à linge.

Correction : Utilisez 'pinza' pour les objets qui pincent/serrent et 'alfiler' pour les objets qui piquent/transpercent (comme une épingle de sûreté).

pinza

/PEEN-sah//ˈpinθa/

nomA2courant
Utilisez 'pinza' dans un contexte médical ou scientifique pour parler d'un instrument de précision, comme une pince à épiler ou une pince chirurgicale.
Une pince à linge en bois attachée à une corde à linge simple.

Exemples

El médico usó una pinza para extraer la astilla.

Le médecin a utilisé une pince pour extraire l'écharde.

Necesito una pinza para cerrar la bolsa de patatas.

J'ai besoin d'une pince pour fermer le sac de chips.

Pon las pinzas en la cuerda de tender.

Mets les pinces à linge sur la corde à linge.

Se puso una pinza azul en el pelo.

Elle a mis une pince bleue dans ses cheveux.

Singulier vs. Pluriel

Pour parler d'un seul objet comme une pince à linge, on utilise 'la pinza'. Cependant, tout comme 'une paire de ciseaux' en français, beaucoup d'hispanophones utilisent le pluriel 'las pinzas' pour désigner un outil à deux parties.

Toujours au pluriel ?

Bien que l'on puisse dire 'una pinza', lorsqu'il s'agit de pinces à épiler (l'outil de beauté), les hispanophones disent presque toujours 'unas pinzas' (au pluriel).

Parties d'animaux

En espagnol, la partie coupante ('pincher') d'un crustacé est une 'pinza', tandis que le pied d'un oiseau ou d'un chat est une 'garra'.

Pincer vs. Épingler

Erreur :Utiliser 'alfiler' pour une pince à linge.

Correction : Utilisez 'pinza' pour les objets qui pincent/serrent et 'alfiler' pour les objets qui piquent/transpercent (comme une épingle de sûreté).

pinza

/PEEN-sah//ˈpinθa/

nomB1courant
Utilisez 'pinza' pour désigner spécifiquement la partie préhensile des pattes d'un crustacé comme le crabe ou le homard.
Une pince à linge en bois attachée à une corde à linge simple.

Exemples

El cangrejo levantó su pinza amenazadoramente.

Le crabe a levé sa pince de manière menaçante.

Necesito una pinza para cerrar la bolsa de patatas.

J'ai besoin d'une pince pour fermer le sac de chips.

Pon las pinzas en la cuerda de tender.

Mets les pinces à linge sur la corde à linge.

Se puso una pinza azul en el pelo.

Elle a mis une pince bleue dans ses cheveux.

Singulier vs. Pluriel

Pour parler d'un seul objet comme une pince à linge, on utilise 'la pinza'. Cependant, tout comme 'une paire de ciseaux' en français, beaucoup d'hispanophones utilisent le pluriel 'las pinzas' pour désigner un outil à deux parties.

Toujours au pluriel ?

Bien que l'on puisse dire 'una pinza', lorsqu'il s'agit de pinces à épiler (l'outil de beauté), les hispanophones disent presque toujours 'unas pinzas' (au pluriel).

Parties d'animaux

En espagnol, la partie coupante ('pincher') d'un crustacé est une 'pinza', tandis que le pied d'un oiseau ou d'un chat est une 'garra'.

Pincer vs. Épingler

Erreur :Utiliser 'alfiler' pour une pince à linge.

Correction : Utilisez 'pinza' pour les objets qui pincent/serrent et 'alfiler' pour les objets qui piquent/transpercent (comme une épingle de sûreté).

sujetador

/soo-heh-tah-dor//su.xe.taˈðoɾ/

nomB2technique
Utilisez 'sujetador' pour parler d'une pièce mécanique ou d'un dispositif servant à maintenir ou à attacher ensemble des objets, comme un serre-câble.
Une grande pince métallique argentée utilisée pour maintenir des papiers ensemble.

Exemples

El sujetador del cableado se ha soltado.

Le dispositif de fixation du câblage s'est détaché.

El sujetador de los cables está suelto.

L'attache du câble est lâche.

Utiliza un sujetador metálico para que los papeles no se muevan.

Utilisez une pince métallique pour que les papiers ne bougent pas.

Este modelo incluye un sujetador para el teléfono en el coche.

Ce modèle inclut un support pour téléphone pour la voiture.

Nommage Fonctionnel

L'espagnol crée souvent des noms en ajoutant '-dor' à un verbe. Comme 'sujetar' signifie 'tenir', un 'sujetador' est littéralement 'une chose qui tient'.

Pinza vs. Sujetador

La confusion la plus fréquente concerne l'utilisation de 'pinza' pour un objet de fixation général. Rappelez-vous que 'sujetador' est plus spécifique aux pièces conçues pour attacher ou maintenir des choses ensemble, comme dans un contexte technique ou de bricolage.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.