Comment dire "préparée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “préparée” est “preparada” — utilisez 'preparada' lorsque vous parlez de quelque chose (nourriture, repas, objet) qui est prêt ou mis en état d'être utilisé ou consommé..
preparada
preh-pah-RAH-dah/pɾepaˈɾaða/

Exemples
¿Están las maletas preparadas para el viaje?
Les valises sont-elles prêtes pour le voyage ?
La mesa está preparada para la cena.
La table est mise pour le dîner.
Ella siempre está preparada para cualquier emergencia.
Elle est toujours prête pour toute urgence.
Accord de l'adjectif
Puisque 'preparada' se termine par -a, il doit décrire un nom féminin singulier, comme 'la fiesta' (la fête) ou 'mi amiga' (mon amie). En français, l'accord se fait aussi : 'prête', 'préparée'.
Ser vs. Estar
Utilisez 'estar preparada' (ex: 'La comida está preparada') pour parler d'un état ou d'une condition temporaire (le repas est prêt maintenant). C'est similaire à l'usage d'être en français pour un état passager : 'La table est mise'.
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “La casa está preparado.”
Correction : La casa está preparada. (Puisque 'casa' est féminin, l'adjectif doit s'accorder, comme en français : 'La maison est préparée').
dispuesta
dees-PWEHS-tah/disˈpwes.ta/

Exemples
Mi hermana está dispuesta a conducir toda la noche.
Ma sœur est disposée à conduire toute la nuit.
Si estás dispuesta, podemos empezar la reunión ahora.
Si vous êtes prête, nous pouvons commencer la réunion maintenant.
Ella no estaba dispuesta a escuchar excusas.
Elle n'était pas disposée à écouter les excuses.
Accord en Genre et Nombre
En tant qu'adjectif, 'dispuesta' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Comme cette forme se termine par '-a', elle est utilisée uniquement pour les sujets féminins singuliers (comme 'ella' ou 'la casa').
Utilisation de 'Estar'
Ce mot s'associe presque toujours au verbe 'estar' (être) car il décrit un état ou une condition temporaire (être prêt ou disposé). En français, nous utilisons 'être' dans ce contexte également.
Confusion de Genre
Erreur : “Utiliser 'dispuesta' pour décrire un sujet masculin : 'Él está dispuesta a ir.'”
Correction : Utilisez la forme masculine : 'Él está dispuesto a ir.' (Il est disposé à y aller.) Contrairement au français où 'disposé' est souvent invariable en genre quand il suit 'être' dans certains contextes, en espagnol l'accord est obligatoire.
Confusion entre 'preparada' et 'dispuesta'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

