Inklingo

Comment dire "volontaire" en espagnol

French → espagnol

voluntario

boh-loon-TAH-ree-ohbolunˈtaɾjo

adjectifB1neutre
Utilisez "voluntario" lorsque l'action est le résultat d'un choix personnel, sans contrainte extérieure.
Une main tendant vers un cercle bleu vif, positionné à côté d'un carré rouge, illustrant le concept de faire un choix.

Exemples

La decisión de retirarse fue totalmente voluntaria.

La décision de se retirer était entièrement volontaire.

El acuerdo es voluntario y no hay consecuencias si decides no participar.

L'accord est volontaire, et il n'y a pas de conséquences si vous décidez de ne pas participer.

Accord de l'Adjectif

En tant qu'adjectif, 'voluntario' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'un acto voluntario' (masculin singulier) est similaire à 'un acte volontaire' en français, mais attention à 'acciones voluntarias' (féminin pluriel) qui devient 'des actions volontaires' (invariable en genre en français).

Confusion Adjectif/Adverbe

Erreur :Hizo el trabajo muy voluntario.

Correction : Hizo el trabajo muy voluntariamente. (Utilisez la forme adverbiale '-mente' pour décrire comment une action a été faite, équivalent de '-ment' en français.)

dispuesta

dees-PWEHS-tahdisˈpwes.ta

adjectifA2neutre
Choisissez "dispuesta" (féminin) ou "dispuesto" (masculin) pour indiquer que quelqu'un est prêt ou consentant à faire quelque chose.
Un personnage enfant joyeux se tenant droit avec une expression enthousiaste, indiquant la volonté de participer à une activité.

Exemples

Mi hermana está dispuesta a conducir toda la noche.

Ma sœur est disposée à conduire toute la nuit.

Si estás dispuesta, podemos empezar la reunión ahora.

Si vous êtes prête, nous pouvons commencer la réunion maintenant.

Ella no estaba dispuesta a escuchar excusas.

Elle n'était pas disposée à écouter les excuses.

Accord en Genre et Nombre

En tant qu'adjectif, 'dispuesta' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Comme cette forme se termine par '-a', elle est utilisée uniquement pour les sujets féminins singuliers (comme 'ella' ou 'la casa').

Utilisation de 'Estar'

Ce mot s'associe presque toujours au verbe 'estar' (être) car il décrit un état ou une condition temporaire (être prêt ou disposé). En français, nous utilisons 'être' dans ce contexte également.

Confusion de Genre

Erreur :Utiliser 'dispuesta' pour décrire un sujet masculin : 'Él está dispuesta a ir.'

Correction : Utilisez la forme masculine : 'Él está dispuesto a ir.' (Il est disposé à y aller.) Contrairement au français où 'disposé' est souvent invariable en genre quand il suit 'être' dans certains contextes, en espagnol l'accord est obligatoire.

espontáneo

adjectifB1neutre
Employez "espontáneo" pour qualifier une action ou une décision qui n'a pas été planifiée et qui vient naturellement.

Exemples

Fue una decisión espontánea salir a caminar.

C'était une décision spontanée de sortir marcher.

Volontaire vs. Volontiers

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "voluntario" alors qu'on veut dire "avec plaisir" ou "volontiers". Dans ce cas, il faut utiliser l'adverbe espagnol "voluntariamente" ou "con gusto", "con placer".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.