Inklingo

Comment dire "libre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourlibreest libreutilisez « libre » lorsque vous parlez de quelqu'un qui n'est pas emprisonné ou contrôlé, ou d'une chose qui n'est pas occupée ou réservée..

libre🔊A2

Utilisez « libre » lorsque vous parlez de quelqu'un qui n'est pas emprisonné ou contrôlé, ou d'une chose qui n'est pas occupée ou réservée.

En savoir plus →
disponible🔊B1

Choisissez « disponible » quand vous demandez si une personne est joignable ou si un service ou un objet est prêt à être utilisé ou rencontré.

En savoir plus →
despejado🔊B1

Employez « despejado » pour indiquer qu'un espace est vide, dégagé, sans obstacles ou sans encombrement.

En savoir plus →
suelto🔊A2

Utilisez « suelto » pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui n'est pas attaché, retenu ou confiné, qui est en liberté.

En savoir plus →
voluntario🔊B1

Préférez « voluntario » lorsque l'action est entreprise de son plein gré, par choix personnel et sans contrainte.

En savoir plus →
French → espagnol

libre

/LEE-breh//ˈli.βɾe/

adjectifA2neutre
Utilisez « libre » lorsque vous parlez de quelqu'un qui n'est pas emprisonné ou contrôlé, ou d'une chose qui n'est pas occupée ou réservée.
Un petit oiseau bleu volant joyeusement loin d'une grande cage en bois ouverte, symbolisant la liberté et le fait d'être en liberté.

Exemples

¿Está libre este asiento?

Cette place est-elle libre ?

Nelson Mandela no fue un hombre libre durante 27 años.

Nelson Mandela n'a pas été un homme libre pendant 27 ans.

En este país, la prensa es libre.

Dans ce pays, la presse est libre.

Quiero ser libre para tomar mis propias decisiones.

Je veux être libre de prendre mes propres décisions.

Un adjectif 'Facile'

'Libre' est un adjectif utile car il ne change pas sa terminaison pour le masculin ou le féminin. On dit 'el hombre libre' et 'la mujer libre'. Il ajoute seulement un '-s' pour le pluriel : 'los pájaros libres'. C'est plus simple qu'en français où l'on doit souvent changer la terminaison (ex: 'un homme libre' vs 'une femme libre').

La Confusion la Plus Courante : 'Libre' vs. 'Gratis'

Erreur :El café es libre.

Correction : El café es gratis. Utilisez 'libre' pour les choses qui sont disponibles ou non prises (comme une table). Utilisez 'gratis' pour les choses qui n'ont pas de coût.

disponible

dis-po-NEE-bleh/dis.poˈni.βle/

adjectifB1neutre
Choisissez « disponible » quand vous demandez si une personne est joignable ou si un service ou un objet est prêt à être utilisé ou rencontré.
Un personnage de dessin animé souriant et amical assis seul sur un banc de parc vert sous le soleil, l'air détendu et inoccupé.

Exemples

¿Estás disponible para una llamada rápida a las 3:00?

Es-tu disponible pour un appel rapide à 15h00 ?

El técnico no estará disponible hasta la próxima semana.

Le technicien ne sera pas disponible avant la semaine prochaine.

Siempre estoy disponible si me necesitas.

Je suis toujours disponible si vous avez besoin de moi.

Exprimer la disponibilité

Quand on parle de l'emploi du temps d'une personne, on utilise 'estar disponible' pour signifier 'pas occupé' ou 'libre de rencontrer'. Si vous dites 'ser libre', cela signifie 'être libre' au sens d'avoir des libertés civiles ou d'être sans restriction.

Confondre 'Disponible' et 'Listo'

Erreur :Utiliser 'listo' (prêt/intelligent) quand on veut dire 'disponible' (accessible).

Correction : Utilisez 'disponible' pour l'accessibilité (La voiture est-elle disponible ?), et 'listo' pour la préparation (La voiture est-elle prête à partir ?).

despejado

/des-pe-HA-do//des.peˈxa.ðo/

adjectifB1neutre
Employez « despejado » pour indiquer qu'un espace est vide, dégagé, sans obstacles ou sans encombrement.
Une longue route pavée, droite et vide traversant un champ, soulignant l'absence de barrières ou de trafic.

Exemples

Después de la limpieza, el pasillo quedó completamente despejado.

Après le nettoyage, le couloir était complètement dégagé.

Con la mente despejada, pude concentrarme en la solución.

Avec un esprit clair, j'ai pu me concentrer sur la solution.

Origine comme Participe Passé

'Despejado' est le participe passé du verbe 'despejar' (dégager ou enlever). Lorsqu'il est utilisé comme adjectif, il signifie 'qui a été dégagé'. Cela est similaire au participe passé français 'dégagé' utilisé comme adjectif.

suelto

SWELL-toh/'swelto/

adjectifA2neutre
Utilisez « suelto » pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui n'est pas attaché, retenu ou confiné, qui est en liberté.
Une longueur de corde épaisse et brune posée sur une surface en bois. La corde est complètement dénouée et droite, montrant son état lâche et non attaché.

Exemples

El perro estaba suelto en el parque.

Le chien était en liberté dans le parc.

Llevaba el pelo suelto, sin coleta.

Elle portait ses cheveux détachés, sans queue de cheval.

Dejé los papeles sueltos sobre la mesa.

J'ai laissé les papiers volants sur la table.

L'accord est essentiel

Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'suelto' doit s'accorder avec le nom qu'il décrit en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) : suelto, suelta, sueltos, sueltas.

Confondre avec 'soltar'

Erreur :Utiliser 'soltar' (le verbe) alors que vous avez besoin de 'suelto' (la description).

Correction : Rappelez-vous que 'suelto' décrit l'état d'être libéré, tandis que 'soltar' est l'action de libérer.

voluntario

/boh-loon-TAH-ree-oh//bolunˈtaɾjo/

adjectifB1neutre
Préférez « voluntario » lorsque l'action est entreprise de son plein gré, par choix personnel et sans contrainte.
Une main tendant vers un cercle bleu vif, positionné à côté d'un carré rouge, illustrant le concept de faire un choix.

Exemples

La decisión de retirarse fue totalmente voluntaria.

La décision de se retirer était entièrement volontaire.

El acuerdo es voluntario y no hay consecuencias si decides no participar.

L'accord est volontaire, et il n'y a pas de conséquences si vous décidez de ne pas participer.

Accord de l'Adjectif

En tant qu'adjectif, 'voluntario' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'un acto voluntario' (masculin singulier) est similaire à 'un acte volontaire' en français, mais attention à 'acciones voluntarias' (féminin pluriel) qui devient 'des actions volontaires' (invariable en genre en français).

Confusion Adjectif/Adverbe

Erreur :Hizo el trabajo muy voluntario.

Correction : Hizo el trabajo muy voluntariamente. (Utilisez la forme adverbiale '-mente' pour décrire comment une action a été faite, équivalent de '-ment' en français.)

Ne pas confondre « libre » et « disponible »

La confusion la plus fréquente concerne « libre » et « disponible ». Utilisez « libre » pour l'absence de contrainte physique ou légale (une personne libre, une place libre) et « disponible » pour l'aptitude à être utilisé ou rencontré (une personne disponible pour un rendez-vous, un objet disponible).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.