Inklingo

Comment dire "rangs" en espagnol

French → espagnol

filas

/FEE-lahs//ˈfilas/

nomA2neutre
Utilisez « filas » lorsque vous parlez d'une succession de personnes ou d'objets alignés, typiquement dans une attente ou une disposition linéaire.
Une rangée de personnes colorées se tenant les unes derrière les autres dans une file d'attente soignée.

Exemples

Hay largas filas en la entrada del cine.

Il y a de longues files d'attente à l'entrée du cinéma.

Las sillas están organizadas en cinco filas.

Les chaises sont organisées en cinq rangées.

El joven se unió a las filas del ejército.

Le jeune homme a rejoint les rangs de l'armée.

Pluralité

Ceci est la forme plurielle de 'fila'. En espagnol, s'il y a plus d'une ligne, vous ajoutez un 's' à la fin. C'est similaire au français où l'on ajoute un 's' pour le pluriel des noms.

Fila vs. Cola

Erreur :Utiliser 'fila' pour chaque type de ligne.

Correction : Bien que 'fila' soit compris partout, les gens en Espagne disent souvent 'cola' pour désigner l'attente en ligne, tandis que les Latino-Américains préfèrent 'fila'.

grados

/GRAH-dohs//ˈɡɾa.ðos/

nomB1neutre
Utilisez « grados » pour indiquer un niveau dans une hiérarchie, qu'elle soit militaire, sociale ou académique, comme des titres ou des échelons.
Un parchemin enroulé, symbolisant un diplôme officiel ou un certificat universitaire, attaché proprement avec un ruban vif.

Exemples

Ella tiene dos grados universitarios: uno en arte y otro en historia.

Elle a deux diplômes universitaires : un en art et un en histoire.

El ascenso le dio un nuevo grado militar.

La promotion lui a donné un nouveau grade militaire.

La quemadura fue de tercer grado y requirió mucha atención.

La brûlure était du troisième degré et nécessitait beaucoup d'attention.

Utiliser 'Obtener un Grado'

Pour parler de l'obtention ou de l'acquisition d'une qualification, on utilise généralement les verbes 'obtener' (obtenir) ou 'sacar' (obtenir/sortir). En français, on utilise 'obtenir' ou 'décrocher'.

Confondre 'Grado' et 'Clase'

Erreur :Mis grados en la escuela son muy buenos. (Faisant référence aux notes scolaires)

Correction : Mis notas/calificaciones en la escuela son muy buenas. 'Grado' fait référence au niveau de qualification (comme une Licence), et non généralement aux notes individuelles, pour lesquelles on utilise 'notes' ou 'bulletins' en français.

Fila ou Grado ?

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « grados » pour parler d'une file d'attente. Rappelez-vous que « grados » concerne les niveaux et la hiérarchie, tandis que « filas » décrit une disposition en ligne.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.