Comment dire "regrettant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “regrettant” est “arrepentido” — utilisez "arrepentido" lorsque vous exprimez un sentiment de regret, de remords ou de culpabilité pour une action passée..
arrepentido
/ah-rre-pen-TEE-doh//arepenˈtiðo/

Exemples
Estoy muy arrepentido de lo que te dije ayer.
Je suis vraiment désolé pour ce que je t'ai dit hier.
Ella no parece arrepentida por su decisión.
Elle ne semble pas regretter sa décision.
Si estás arrepentido, deberías pedir perdón.
Si tu es désolé, tu devrais demander pardon.
Utilisation avec 'Estar'
Puisqu'être désolé est un sentiment ou un état d'esprit, vous devez utiliser le verbe 'estar' (être) plutôt que 'ser'. En français, nous utilisons aussi le verbe 'être' pour exprimer ces états.
La connexion 'De'
Lorsque vous voulez dire pour quoi vous êtes désolé, suivez toujours ce mot de 'de' (de/à propos de). Par exemple : 'Arrepentido de mi error'.
Choisir le mauvais verbe 'Être'
Erreur : “Soy arrepentido.”
Correction : Estoy arrepentido. Utilisez 'estar' car les sentiments sont considérés comme des états, pas des traits de personnalité permanents. En français, on dirait 'Je suis désolé', en utilisant le verbe 'être' qui peut exprimer à la fois des états permanents et temporaires.
sintiendo
/seen-tee-EN-doh//sinˈtjen.do/

Exemples
Ahora mismo, estoy sintiendo mucho frío.
En ce moment, je ressens beaucoup de froid.
¿Qué estás sintiendo después de la noticia?
Qu'est-ce que tu ressens après cette nouvelle ?
El equipo se está sintiendo más confiado con cada victoria.
L'équipe se sent de plus en plus confiante à chaque victoire.
L'action en cours (Le gérondif)
Cette forme, « sintiendo », s'utilise avec le verbe « estar » (comme « estoy », « estás », etc.) pour montrer une action qui se déroule au moment où l'on parle, similaire à la structure française « être en train de + infinitif ».
Règle de l'irrégularité du gérondif
Même si le verbe de base est « sentir », le « e » central se transforme en « i » ici (« sintiendo »). C'est un modèle courant pour de nombreux verbes en -ir comme « pedir » (pido) et « dormir » (durmiendo).
Oubli du changement de radical
Erreur : “Estoy *sentando* (Utilisation incorrecte de la forme régulière ou confusion avec le verbe « s'asseoir » en espagnol, *sentarse*).”
Correction : Estoy *sintiendo*. Rappelez-vous que la voyelle E se transforme en I lors de la formation du gérondif du verbe « sentir ».
Ne pas confondre regret et sensation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

