Comment dire "désolé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “désolé” est “perdona” — utilisez "perdona" dans des situations informelles pour demander pardon ou attirer l'attention de quelqu'un que vous tutoyez..
perdona
per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

Exemples
Perdona, ¿sabes dónde está el baño?
Pardon, savez-vous où sont les toilettes ?
¡Uy, perdona! No te vi.
Oups, pardon ! Je ne vous ai pas vu.
Une forme d'impératif
Ce mot est la forme à l'impératif pour 'tú' du verbe 'perdonar' (pardonner). En espagnol, nous utilisons souvent la forme impérative comme moyen rapide de demander l'attention.
Informel vs. Formel
Puisqu'il s'agit de la forme informelle 'tú', n'utilisez 'perdona' que lorsque vous parlez à des amis, à votre famille ou à des personnes de votre âge. Utilisez 'perdone' (la forme 'usted') lorsque vous parlez formellement.
Utiliser 'Perdona' de manière formelle
Erreur : “Perdona, señor, ¿cuánto cuesta esto?”
Correction : Perdone, señor, ¿cuánto cuesta esto? (Utilisez le 'perdone' formel lorsque vous vous adressez à des inconnus ou des aînés avec respect.)
disculpa
/dis-KOOL-pah//dis'kulpa/

Exemples
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?
Excusez-moi, savez-vous où se trouve la station de métro ?
¡Uy, disculpa! No te vi.
Oups, désolé ! Je ne vous ai pas vu.
Mi hermana siempre me disculpa cuando llego tarde.
Ma sœur me pardonne toujours quand j'arrive en retard.
Un ordre déguisé
Quand vous dites 'Disculpa' pour attirer l'attention, vous donnez en fait un ordre amical : '(Tu) m'excuses'. Cette forme, 'disculpa', est utilisée pour parler à une personne que vous connaissez bien (la forme 'tú').
Utiliser 'Disculpa' avec des inconnus
Erreur : “Disculpa, señor, ¿qué hora es?”
Correction : Disculpe, señor, ¿qué hora es? Lorsque vous parlez à une personne plus âgée, un inconnu ou quelqu'un ayant une position d'autorité, il est plus poli d'utiliser la forme 'usted', qui est 'disculpe'.
disculpe
/dis-COOL-peh//dis'kulpe/

Exemples
Disculpe, ¿me puede decir la hora?
Excusez-moi, pouvez-vous me dire l'heure ?
Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?
Pardon, je n'ai pas compris. Pouvez-vous répéter ?
¡Ay, disculpe! Fue sin querer.
Oh, désolé ! Je ne voulais pas.
Formel vs. Informel 'Excusez-moi'
Utilisez 'disculpe' lorsque vous vous adressez à quelqu'un que vous ne connaissez pas, à une personne plus âgée ou dans un cadre professionnel (la forme 'usted'). Pour les amis, la famille ou les personnes de votre âge (la forme 'tú'), vous diriez 'disculpa'.
Pour les Grandes vs. Petites Excuses
Erreur : “Utiliser 'disculpe' lorsque vous avez commis une erreur grave.”
Correction : 'Disculpe' est pour les petites choses. Si vous devez présenter des excuses plus sérieuses, il est préférable d'utiliser 'lo siento' (je suis désolé) ou 'perdón'.
Tutoyer ou vouvoyer ? Le choix crucial.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


