Inklingo

Comment dire "excuse" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourexcuseest excusautilisez « excusa » pour désigner une raison donnée pour expliquer une faute ou une absence, souvent une justification peu convaincante..

excusa🔊A1

Utilisez « excusa » pour désigner une raison donnée pour expliquer une faute ou une absence, souvent une justification peu convaincante.

En savoir plus →
disculpa🔊A2

Employez « disculpa » lorsque vous vous excusez personnellement auprès de quelqu'un pour une faute commise ou un comportement inapproprié.

En savoir plus →
perdona🔊A2

Utilisez « perdona » (du verbe perdonar) pour demander pardon directement à quelqu'un ou pour dire que quelqu'un pardonne.

En savoir plus →
coartada🔊B1

Utilisez « coartada » pour parler d'un alibi, c'est-à-dire une preuve ou une explication qui montre que quelqu'un était ailleurs au moment d'un crime ou d'un méfait.

En savoir plus →
cuento🔊B1

Employez « cuento » dans un sens familier et péjoratif pour désigner une excuse inventée, une histoire peu crédible que quelqu'un raconte pour se justifier.

En savoir plus →
historia🔊B2

Utilisez « historia » de manière similaire à « cuento », pour parler d'une excuse fabriquée ou d'une explication compliquée et peu fiable, souvent pour éviter une responsabilité.

En savoir plus →
French → espagnol

excusa

/eks-KOO-sah//ekˈsusa/

nomA1neutre
Utilisez « excusa » pour désigner une raison donnée pour expliquer une faute ou une absence, souvent une justification peu convaincante.
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant debout à côté d'un vase cassé, pointant nerveusement vers un petit chiot comme s'il blâmait l'animal pour l'accident.

Exemples

Su excusa para no venir fue que su perro estaba enfermo.

Son excuse pour ne pas être venu était que son chien était malade.

No tengo ninguna buena excusa para mi error.

Je n'ai aucune bonne excuse pour mon erreur.

Usó el tráfico como excusa para llegar tarde a la reunión.

Il a utilisé les embouteillages comme prétexte pour arriver en retard à la réunion.

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'excusa' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' avec lui : 'una excusa ridícula'.

disculpa

/dis-KOOL-pah//dis'kulpa/

nomA2neutre
Employez « disculpa » lorsque vous vous excusez personnellement auprès de quelqu'un pour une faute commise ou un comportement inapproprié.
Un jeune enfant offrant une fleur à l'air désolé à un enfant plus âgé, légèrement triste, comme geste d'excuse.

Exemples

Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.

Je te dois des excuses pour mon comportement d'hier.

El director aceptó mis disculpas.

Le directeur a accepté mes excuses.

Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.

Sa seule excuse était qu'il avait beaucoup de travail.

Comment dire 'S'excuser'

En espagnol, on ne 'donne' pas une excuse, on en 'demande' une. La manière la plus courante de dire 'Je m'excuse' est 'pido disculpas'. Pensez-y comme si vous demandiez à l'autre personne de vous pardonner.

Confondre 'apology' et 'excuse'

Erreur :Bien que 'disculpa' puisse signifier 'excuse', cela concerne davantage une raison pour une erreur. Si vous voulez dire une excuse faible, 'pretexto' est souvent un meilleur mot.

Correction : Utilisez 'disculpa' pour une raison sincère ('Mi disculpa es que el tren llegó tarde') et 'pretexto' pour une excuse peu convaincante ('Puso el pretexto de que le dolía la cabeza').

perdona

per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

verbeA2neutre
Utilisez « perdona » (du verbe perdonar) pour demander pardon directement à quelqu'un ou pour dire que quelqu'un pardonne.
Une illustration de deux enfants s'étreignant chaleureusement, symbolisant la paix et la réconciliation après un désaccord.

Exemples

Ella siempre perdona los errores de su hijo.

Elle pardonne toujours les erreurs de son fils.

Si usted me perdona, podemos seguir con la reunión.

Si vous m'excusez, nous pouvons continuer la réunion.

Verbe AR régulier

Puisque 'perdonar' se termine par -ar, c'est un verbe régulier. Cela signifie qu'il suit le modèle le plus courant et le plus prévisible pour la conjugaison à tous les temps, ce qui le rend facile à mémoriser.

coartada

/ko-ar-TAH-dah//ko.aɾˈtaða/

nomB1neutre
Utilisez « coartada » pour parler d'un alibi, c'est-à-dire une preuve ou une explication qui montre que quelqu'un était ailleurs au moment d'un crime ou d'un méfait.
Un personnage de dessin animé est montré se relaxant joyeusement dans une chaise de plage rouge vif sous un grand palmier vert sur une plage de sable jaune ensoleillée, prouvant visuellement son emplacement.

Exemples

El detective verificó la coartada del sospechoso.

Le détective a vérifié l'alibi du suspect.

Necesitas una coartada sólida si quieres convencer al jefe.

Tu as besoin d'une excuse solide si tu veux convaincre le patron.

Su coartada era que estaba durmiendo en casa de su abuela.

Son alibi était qu'il dormait chez sa grand-mère.

Toujours Féminin

Même s'il se termine par '-a', rappelez-vous que 'coartada' est un nom féminin, vous utilisez donc toujours 'la' ou 'una' devant lui (ex: 'la coartada').

Confondre 'Alibi' et 'Excuse'

Erreur :Utiliser 'coartada' uniquement pour des excuses mineures, alors qu'il implique souvent une défense formelle (être littéralement ailleurs).

Correction : Utilisez 'excusa' pour une raison simple expliquant votre retard. Réservez 'coartada' pour une justification plus formelle, souvent fabriquée, ou un véritable alibi dans une situation sérieuse.

cuento

KWEN-toh/ˈkwen̪.t̪o/

nomB1informel
Employez « cuento » dans un sens familier et péjoratif pour désigner une excuse inventée, une histoire peu crédible que quelqu'un raconte pour se justifier.
Un personnage de dessin animé se tenant maladroitement, essayant de cacher un objet volumineux et ridiculement faux derrière son dos, symbolisant un mensonge.

Exemples

¡Ese es un cuento muy viejo! No te creo nada.

C'est une très vieille excuse ! Je ne crois rien de ce que tu dis.

Siempre viene con el mismo cuento de que el tráfico fue terrible.

Il arrive toujours avec la même histoire/excuse concernant le fait que les embouteillages étaient terribles.

No me vengas con cuentos, sé la verdad.

Ne me sors pas tes sornettes ; je connais la vérité.

historia

/is-TO-rya//isˈto.ɾja/

nomB2informel
Utilisez « historia » de manière similaire à « cuento », pour parler d'une excuse fabriquée ou d'une explication compliquée et peu fiable, souvent pour éviter une responsabilité.
Une personne présentant un nœud de cordes grand et compliqué comme explication à un auditeur sceptique.

Exemples

No me vengas con historias, sé que no hiciste la tarea.

Ne me raconte pas d'histoires, je sais que tu n'as pas fait tes devoirs.

Siempre que llega tarde, tiene una historia nueva.

Siempre que llega tarde, tiene una historia nueva.

¡Déjate de historias y ayúdame!

¡Deja de hacer historias y ayúdame!

Excusa vs. Disculpa : la confusion principale

La confusion la plus fréquente concerne « excusa » et « disculpa ». « Excusa » est la raison donnée (souvent une justification), tandis que « disculpa » est l'acte de demander pardon. On ne demande pas une « excusa », on demande une « disculpa ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.