Comment dire "excuse" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “excuse” est “excusa” — utilisez ce terme lorsqu'il s'agit d'une raison donnée pour une faute ou une absence, souvent une explication simple.
excusa
eks-KOO-sahekˈsusa

Exemples
Su excusa para no venir fue que su perro estaba enfermo.
Son excuse pour ne pas être venu était que son chien était malade.
No tengo ninguna buena excusa para mi error.
Je n'ai aucune bonne excuse pour mon erreur.
Usó el tráfico como excusa para llegar tarde a la reunión.
Il a utilisé les embouteillages comme prétexte pour arriver en retard à la réunion.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'excusa' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' avec lui : 'una excusa ridícula'.
disculpa
dis-KOOL-pahdis'kulpa

Exemples
Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.
Je te dois des excuses pour mon comportement d'hier.
El director aceptó mis disculpas.
Le directeur a accepté mes excuses.
Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.
Sa seule excuse était qu'il avait beaucoup de travail.
Comment dire 'S'excuser'
En espagnol, on ne 'donne' pas une excuse, on en 'demande' une. La manière la plus courante de dire 'Je m'excuse' est 'pido disculpas'. Pensez-y comme si vous demandiez à l'autre personne de vous pardonner.
Confondre 'apology' et 'excuse'
Erreur : “Bien que 'disculpa' puisse signifier 'excuse', cela concerne davantage une raison pour une erreur. Si vous voulez dire une excuse faible, 'pretexto' est souvent un meilleur mot.”
Correction : Utilisez 'disculpa' pour une raison sincère ('Mi disculpa es que el tren llegó tarde') et 'pretexto' pour une excuse peu convaincante ('Puso el pretexto de que le dolía la cabeza').
pretexto
preh-TEKS-tohpɾeˈteksto

Exemples
Siempre busca un pretexto para no ir al gimnasio.
Il cherche toujours une excuse pour ne pas aller à la salle de sport.
Usó el tráfico como pretexto por llegar tarde.
Il a utilisé le trafic comme prétexte pour arriver en retard.
No me vengas con pretextos; sé que no querías venir.
Ne viens pas me trouver avec des excuses ; je sais que tu ne voulais pas venir.
Utilisation de 'para' vs 'de' avec 'pretexto'
Pour dire 'une excuse pour [faire quelque chose]', utilisez 'pretexto PARA' + verbe à l'infinitif. Pour dire 'sous prétexte DE', utilisez 'bajo el pretexto DE'.
Aide-mémoire pour le genre
Les mots se terminant par -o sont presque toujours masculins. 'El pretexto' suit cette règle, utilisez donc 'un' ou 'el' devant.
Faux ami : 'Texting'
Erreur : “Penser que 'pretexto' fait référence à un message texte.”
Correction : Utilisez 'mensaje de texto' ou 'texto' pour les messages. 'Pretexto' est uniquement utilisé pour les excuses.
Utilisation du mauvais verbe
Erreur : “Dire 'hacer un pretexto' pour signifier inventer une excuse.”
Correction : En espagnol, on 'cherche' (buscar) ou on 'met' (poner) un prétexte plutôt qu'on ne le 'fait' (hacer).
justificación
Exemples
No hay ninguna justificación para llegar tan tarde.
Il n'y a aucune justification pour arriver si tard.
coartada
ko-ar-TAH-dahko.aɾˈtaða

Exemples
El detective verificó la coartada del sospechoso.
Le détective a vérifié l'alibi du suspect.
Necesitas una coartada sólida si quieres convencer al jefe.
Tu as besoin d'une excuse solide si tu veux convaincre le patron.
Su coartada era que estaba durmiendo en casa de su abuela.
Son alibi était qu'il dormait chez sa grand-mère.
Toujours Féminin
Même s'il se termine par '-a', rappelez-vous que 'coartada' est un nom féminin, vous utilisez donc toujours 'la' ou 'una' devant lui (ex: 'la coartada').
Confondre 'Alibi' et 'Excuse'
Erreur : “Utiliser 'coartada' uniquement pour des excuses mineures, alors qu'il implique souvent une défense formelle (être littéralement ailleurs).”
Correction : Utilisez 'excusa' pour une raison simple expliquant votre retard. Réservez 'coartada' pour une justification plus formelle, souvent fabriquée, ou un véritable alibi dans une situation sérieuse.
cuento
KWEN-tohˈkwen̪.t̪o

Exemples
¡Ese es un cuento muy viejo! No te creo nada.
C'est une très vieille excuse ! Je ne crois rien de ce que tu dis.
Siempre viene con el mismo cuento de que el tráfico fue terrible.
Il arrive toujours avec la même histoire/excuse concernant le fait que les embouteillages étaient terribles.
No me vengas con cuentos, sé la verdad.
Ne me sors pas tes sornettes ; je connais la vérité.
historia
is-TO-ryaisˈto.ɾja

Exemples
No me vengas con historias, sé que no hiciste la tarea.
Ne me raconte pas ces histoires ; dis-moi la vérité.
Siempre que llega tarde, tiene una historia nueva.
Siempre que llega tarde, tiene una historia nueva.
¡Déjate de historias y ayúdame!
¡Deja de hacer historias y ayúdame!
historieta
ees-toh-ree-eh-tahistoˈɾjeta

Exemples
No me vengas con historietas; dime la verdad.
Ne me raconte pas ces histoires ; dis-moi la vérité.
El abuelo siempre cuenta la misma historieta de cuando era joven.
Papi raconte toujours la même histoire de quand il était jeune.
Es una historieta muy larga de contar ahora mismo.
C'est une très longue histoire à raconter maintenant.
Suffixe diminutif
La terminaison '-eta' est une façon de rendre 'historia' (histoire) plus petit ou moins important, c'est pourquoi elle signifie souvent une histoire 'courte' ou 'insignifiante'.
Avertissement sur le ton
Erreur : “Utiliser 'historieta' pour décrire une histoire académique sérieuse.”
Correction : Cela semble dédaigneux. Utilisez 'historieta' uniquement pour des bandes dessinées amusantes ou des anecdotes personnelles triviales.
perdona
per-DOH-nahpeɾˈðo.na

Exemples
Ella siempre perdona los errores de su hijo.
Elle pardonne toujours les erreurs de son fils.
Si usted me perdona, podemos seguir con la reunión.
Si vous m'excusez, nous pouvons continuer la réunion.
Verbe AR régulier
Puisque 'perdonar' se termine par -ar, c'est un verbe régulier. Cela signifie qu'il suit le modèle le plus courant et le plus prévisible pour la conjugaison à tous les temps, ce qui le rend facile à mémoriser.
Ne pas confondre raison et demande de pardon
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







