Comment dire "prétexte" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “prétexte” est “excusa” — utilisez 'excusa' lorsque le prétexte est une raison donnée pour justifier une absence, un refus ou une faute, souvent sans intention de tromper sérieusement.
excusa
eks-KOO-sahekˈsusa

Exemples
Su excusa para no venir fue que su perro estaba enfermo.
Son excuse pour ne pas être venu était que son chien était malade.
No tengo ninguna buena excusa para mi error.
Je n'ai aucune bonne excuse pour mon erreur.
Usó el tráfico como excusa para llegar tarde a la reunión.
Il a utilisé les embouteillages comme prétexte pour arriver en retard à la réunion.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'excusa' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' avec lui : 'una excusa ridícula'.
pretexto
preh-TEKS-tohpɾeˈteksto

Exemples
Siempre busca un pretexto para no ir al gimnasio.
Il cherche toujours un prétexte pour ne pas aller à la salle de sport.
Usó el tráfico como pretexto por llegar tarde.
Il a utilisé le trafic comme prétexte pour arriver en retard.
No me vengas con pretextos; sé que no querías venir.
Ne viens pas me trouver avec des excuses ; je sais que tu ne voulais pas venir.
Utilisation de 'para' vs 'de' avec 'pretexto'
Pour dire 'une excuse pour [faire quelque chose]', utilisez 'pretexto PARA' + verbe à l'infinitif. Pour dire 'sous prétexte DE', utilisez 'bajo el pretexto DE'.
Aide-mémoire pour le genre
Les mots se terminant par -o sont presque toujours masculins. 'El pretexto' suit cette règle, utilisez donc 'un' ou 'el' devant.
Faux ami : 'Texting'
Erreur : “Penser que 'pretexto' fait référence à un message texte.”
Correction : Utilisez 'mensaje de texto' ou 'texto' pour les messages. 'Pretexto' est uniquement utilisé pour les excuses.
Utilisation du mauvais verbe
Erreur : “Dire 'hacer un pretexto' pour signifier inventer une excuse.”
Correction : En espagnol, on 'cherche' (buscar) ou on 'met' (poner) un prétexte plutôt qu'on ne le 'fait' (hacer).
coartada
ko-ar-TAH-dahko.aɾˈtaða

Exemples
El detective verificó la coartada del sospechoso.
Le détective a vérifié l'alibi du suspect.
Necesitas una coartada sólida si quieres convencer al jefe.
Tu as besoin d'une excuse solide si tu veux convaincre le patron.
Su coartada era que estaba durmiendo en casa de su abuela.
Son alibi était qu'il dormait chez sa grand-mère.
Toujours Féminin
Même s'il se termine par '-a', rappelez-vous que 'coartada' est un nom féminin, vous utilisez donc toujours 'la' ou 'una' devant lui (ex: 'la coartada').
Confondre 'Alibi' et 'Excuse'
Erreur : “Utiliser 'coartada' uniquement pour des excuses mineures, alors qu'il implique souvent une défense formelle (être littéralement ailleurs).”
Correction : Utilisez 'excusa' pour une raison simple expliquant votre retard. Réservez 'coartada' pour une justification plus formelle, souvent fabriquée, ou un véritable alibi dans une situation sérieuse.
ficción
Exemples
Mantenían la ficción de que el negocio era exitoso.
Ils ont maintenu le prétexte que l'entreprise était prospère.
máscara
Exemples
Tras el despido, su máscara de felicidad se cayó.
Après le licenciement, sa façade de bonheur est tombée.
pantalla
pan-TA-yapanˈtaʎa

Exemples
Su aparente humildad es solo una pantalla para manipular a la gente.
Son humilité apparente n'est qu'une façade (écran de fumée) pour manipuler les gens.
Los nuevos impuestos son una pantalla para encubrir la corrupción.
Les nouvelles taxes sont un écran de fumée pour couvrir la corruption.
Extension Figurée
Pensez à ce sens comme mettre littéralement un 'écran' ou un 'bouclier' devant la vérité pour la cacher.
Excusa vs. Pretexto
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



