Inklingo

Comment dire "pardon" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpardonest perdonautilisé pour une excuse brève et informelle, par exemple si vous bousculez quelqu'un dans la rue ou si vous avez besoin d'attirer l'attention de manière décontractée.

perdona🔊A1

Utilisé pour une excuse brève et informelle, par exemple si vous bousculez quelqu'un dans la rue ou si vous avez besoin d'attirer l'attention de manière décontractée.

En savoir plus →
disculpe🔊A1

Une manière polie et formelle de demander pardon, d'attirer l'attention de quelqu'un que vous ne connaissez pas, ou pour demander une information.

En savoir plus →
discúlpame🔊A1

Utilisé pour demander une excuse personnelle de manière informelle, s'adressant directement à une personne familière.

En savoir plus →
discúlpeme🔊A1

Formule de politesse utilisée pour demander une répétition, une clarification ou pour s'excuser formellement, s'adressant à une personne que l'on vouvoie.

En savoir plus →
permiso🔊A1

Employé pour demander la permission de passer, d'entrer ou d'interrompre poliment une conversation.

En savoir plus →
cómo🔊A2

Utilisé de manière informelle pour demander une répétition ou une clarification quand on n'a pas compris ce que quelqu'un a dit, équivalent à 'Comment ?' ou 'Pardon ?'.

En savoir plus →
disculpa🔊A2

Désigne l'acte de demander pardon ou des excuses, souvent utilisé dans des contextes plus formels ou pour exprimer un regret profond.

En savoir plus →
gracia🔊C1

Terme plus littéraire ou juridique signifiant 'grâce' ou 'pardon' accordé par une autorité, souvent dans des contextes historiques ou formels.

En savoir plus →
French → espagnol

perdona

per-DOH-nahpeɾˈðo.na

InterjectionA1Informel
Utilisé pour une excuse brève et informelle, par exemple si vous bousculez quelqu'un dans la rue ou si vous avez besoin d'attirer l'attention de manière décontractée.
Une illustration colorée montrant un garçon tapotant poliment l'épaule d'une fille pour attirer son attention dans un cadre simple et bien éclairé.

Exemples

Perdona, ¿me puedes decir la hora?

Pardon, peux-tu me dire l'heure ?

Perdona, ¿sabes dónde está el baño?

Excusez-moi, savez-vous où sont les toilettes ?

¡Uy, perdona! No te vi.

Oups, pardon ! Je ne vous ai pas vu.

Une forme d'impératif

Ce mot est la forme à l'impératif pour 'tú' du verbe 'perdonar' (pardonner). En espagnol, nous utilisons souvent la forme impérative comme moyen rapide de demander l'attention.

Informel vs. Formel

Puisqu'il s'agit de la forme informelle 'tú', n'utilisez 'perdona' que lorsque vous parlez à des amis, à votre famille ou à des personnes de votre âge. Utilisez 'perdone' (la forme 'usted') lorsque vous parlez formellement.

Utiliser 'Perdona' de manière formelle

Erreur :Perdona, señor, ¿cuánto cuesta esto?

Correction : Perdone, señor, ¿cuánto cuesta esto? (Utilisez le 'perdone' formel lorsque vous vous adressez à des inconnus ou des aînés avec respect.)

disculpe

dis-COOL-pehdis'kulpe

InterjectionA1Formel
Une manière polie et formelle de demander pardon, d'attirer l'attention de quelqu'un que vous ne connaissez pas, ou pour demander une information.
Un petit personnage bleu a accidentellement bousculé un personnage jaune plus grand dans un lieu public. Le personnage bleu lève une main dans un geste clair d'excuse.

Exemples

Disculpe, ¿dónde está la estación de tren?

Excusez-moi, où se trouve la gare ?

Disculpe, ¿me puede decir la hora?

Excusez-moi, pouvez-vous me dire l'heure ?

Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?

Pardon, je n'ai pas compris. Pouvez-vous répéter ?

¡Ay, disculpe! Fue sin querer.

Oh, désolé ! Je ne voulais pas.

Formel vs. Informel 'Excusez-moi'

Utilisez 'disculpe' lorsque vous vous adressez à quelqu'un que vous ne connaissez pas, à une personne plus âgée ou dans un cadre professionnel (la forme 'usted'). Pour les amis, la famille ou les personnes de votre âge (la forme 'tú'), vous diriez 'disculpa'.

Pour les Grandes vs. Petites Excuses

Erreur :Utiliser 'disculpe' lorsque vous avez commis une erreur grave.

Correction : 'Disculpe' est pour les petites choses. Si vous devez présenter des excuses plus sérieuses, il est préférable d'utiliser 'lo siento' (je suis désolé) ou 'perdón'.

discúlpame

dees-KOOL-pah-mehdisˈkul.pa.me

Imperative Verb PhraseA1Informel
Utilisé pour demander une excuse personnelle de manière informelle, s'adressant directement à une personne familière.
Une illustration de livre d'histoires montrant une personne touchant doucement le dos d'une autre personne pour lui demander de s'écarter afin de pouvoir passer dans un espace étroit.

Exemples

Discúlpame por llegar tarde, tuve un problema.

Excuse-moi d'être en retard, j'ai eu un problème.

Discúlpame, ¿puedes repetir eso?

Excusez-moi, pouvez-vous répéter cela ?

Llegué tarde, discúlpame.

Je suis arrivé(e) en retard, je suis désolé(e) (pardonnez-moi).

Discúlpame, necesito pasar por ahí.

Excusez-moi, je dois passer par là.

Verbe + Pronom Attaché

Cette expression est un ordre (impératif) pour le tutoiement ('tú'). Le petit mot 'me' (signifiant 'moi' ou 'pour moi') est attaché directement à la fin du verbe 'disculpa'. Lorsque cela se produit, un accent écrit (tilde) est généralement ajouté pour conserver l'accentuation originale du verbe.

Excuse Informelle vs. Formelle

Ce 'discúlpame' est utilisé lorsque vous vous adressez à des amis ou à la famille (en utilisant 'tú'). Si vous devez vous excuser formellement auprès d'un inconnu ou d'une personne plus âgée (en utilisant 'usted'), vous devez dire 'Discúlpeme'.

Confondre l'Attachement du Pronom

Erreur :Me disculpa.

Correction : Discúlpame. En espagnol, lorsque vous donnez un ordre affirmatif, le 'me' se colle toujours à la fin du verbe, et non placé avant.

discúlpeme

dee-SKOOL-peh-mehdisˈkulpe̯me

Verbal PhraseA1Formel
Formule de politesse utilisée pour demander une répétition, une clarification ou pour s'excuser formellement, s'adressant à une personne que l'on vouvoie.
Une illustration simple de livre d'histoires montrant une personne touchant doucement l'épaule d'une autre personne qui lui fait obstacle, indiquant une demande polie de pouvoir passer dans un espace bondé.

Exemples

Discúlpeme, ¿podría repetir lo que dijo?

Excusez-moi, pourriez-vous répéter ce que vous avez dit ?

Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?

Excusez-moi, pourriez-vous me dire où sont les toilettes ?

Discúlpeme, creo que este es mi asiento.

Pardon, je crois que ceci est ma place.

¡Ay! Discúlpeme, no lo vi.

Oh ! Je suis désolé(e), je ne vous avais pas vu(e).

Impératif + Pronom

Cette expression est un ordre ('Disculpe') adressé à une personne ('me'). En espagnol, lorsque vous donnez un ordre affirmatif, les petits pronoms comme 'me' se rattachent directement à la fin du verbe.

L'accentuation

Lorsque vous rattachez le pronom, l'accent tonique original du verbe se décale. L'accent écrit (ú) est nécessaire pour maintenir l'emphase sur la bonne syllabe (le 'cúl').

Oublier l'accent

Erreur :Disculpeme

Correction : Discúlpeme. Sans l'accent, l'accent tonique tomberait incorrectement sur la dernière syllabe, modifiant la prononciation du mot.

Utiliser le mauvais niveau de formalité

Erreur :Discúlpame

Correction : Bien que 'Discúlpame' soit correct pour les amis ou la famille (tutoiement), 'Discúlpeme' est la forme formelle standard (vouvoiement) utilisée en s'adressant à des inconnus ou des aînés.

permiso

per-MEE-sohpeɾˈmiso

InterjectionA1Neutre
Employé pour demander la permission de passer, d'entrer ou d'interrompre poliment une conversation.
Une personne tend doucement la main pour demander poliment de l'espace pour passer devant deux autres personnes qui bloquent un passage étroit.

Exemples

Permiso, voy a pasar.

Excusez-moi, je vais passer.

Permiso, ¿puedo pasar?

Excusez-moi, puis-je passer ?

¡Permiso! El tren va a cerrar las puertas.

Excusez-moi ! Le train va fermer ses portes.

Permiso, señora, se le cayó la cartera.

Pardon madame, vous avez fait tomber votre portefeuille.

cómo

KOH-mohˈko.mo

AdverbA2Informel
Utilisé de manière informelle pour demander une répétition ou une clarification quand on n'a pas compris ce que quelqu'un a dit, équivalent à 'Comment ?' ou 'Pardon ?'.
Une personne au téléphone semblant surprise et confuse, comme si elle venait d'entendre quelque chose d'incroyable.

Exemples

- No te entiendo. - ¿Cómo?

- Je ne te comprends pas. - Comment ?

- Pásame la cosa esa. - ¿Cómo?

- Passe-moi ce machin. - Quoi ? / Pardon ?

¿Cómo que no vienes a la fiesta?

Quoi, tu ne viens pas à la fête ?

disculpa

dis-KOOL-pahdis'kulpa

NounA2Neutre
Désigne l'acte de demander pardon ou des excuses, souvent utilisé dans des contextes plus formels ou pour exprimer un regret profond.
Un jeune enfant offrant une fleur à l'air désolé à un enfant plus âgé, légèrement triste, comme geste d'excuse.

Exemples

Te pido una disculpa por mi error.

Je te présente des excuses pour mon erreur.

Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.

Je te dois des excuses pour mon comportement d'hier.

El director aceptó mis disculpas.

Le directeur a accepté mes excuses.

Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.

Sa seule excuse était qu'il avait beaucoup de travail.

Comment dire 'S'excuser'

En espagnol, on ne 'donne' pas une excuse, on en 'demande' une. La manière la plus courante de dire 'Je m'excuse' est 'pido disculpas'. Pensez-y comme si vous demandiez à l'autre personne de vous pardonner.

Confondre 'apology' et 'excuse'

Erreur :Bien que 'disculpa' puisse signifier 'excuse', cela concerne davantage une raison pour une erreur. Si vous voulez dire une excuse faible, 'pretexto' est souvent un meilleur mot.

Correction : Utilisez 'disculpa' pour une raison sincère ('Mi disculpa es que el tren llegó tarde') et 'pretexto' pour une excuse peu convaincante ('Puso el pretexto de que le dolía la cabeza').

gracia

GRAH-syahˈɡɾa.θja

NounC1Formel
Terme plus littéraire ou juridique signifiant 'grâce' ou 'pardon' accordé par une autorité, souvent dans des contextes historiques ou formels.
Une illustration simple montrant un enfant aidant doucement un minuscule chaton à atteindre un bol de lait, représentant un acte de gentillesse ou de faveur.

Exemples

El rey le concedió la gracia.

Le roi lui accorda la grâce.

Pidió al rey que le concediera la gracia del perdón.

Il a demandé au roi de lui accorder la faveur du pardon.

La gracia de Dios lo mantuvo fuerte durante la prueba.

La grâce de Dieu l'a maintenu fort pendant l'épreuve.

Contexte Formel

Ce sens est généralement réservé aux discussions formelles, juridiques ou théologiques. Utilisez d'autres mots comme 'faveur' ou 'aide' pour les requêtes quotidiennes.

Confusion entre les formes de 'disculpar' et 'perdona'

La principale confusion réside entre 'perdona' (informel) et 'disculpe'/'discúlpame'/'discúlpeme' (plus formel ou personnel). Utilisez 'perdona' pour une excuse rapide et décontractée entre amis, et préférez 'disculpe' ou ses variantes pour montrer plus de respect ou dans des situations formelles.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.