Inklingo

Comment dire "drôlerie" en espagnol

French → espagnol

gracia

GRAH-syahˈɡɾa.θja

sustantivoA1General
Utilisez 'gracia' pour désigner la qualité naturelle ou l'aptitude d'une personne à être drôle et à faire rire les autres.
Une illustration simple d'un renard de dessin animé portant un petit chapeau melon surdimensionné et de couleur vive, suggérant l'amusement.

Exemples

El payaso tiene mucha gracia y hace reír a los niños.

Le clown a beaucoup de charme/d'humour et fait rire les enfants.

El comediante tiene mucha gracia, me hizo reír toda la noche.

Le comédien a beaucoup d'humour (ou est très drôle) ; il m'a fait rire toute la nuit.

¿Qué te pasa? No le veo la gracia a eso.

Qu'est-ce qui ne va pas ? Je ne vois pas l'amusement là-dedans.

Trouver l'humour (Hacer Gracia)

Pour dire que vous trouvez quelque chose drôle, l'espagnol utilise la structure 'hacer gracia' (faire de l'humour) qui fonctionne comme 'gustar' : 'Me hace gracia' signifie 'Je trouve ça drôle'.

Confondre 'Gracia' et 'Diversión'

Erreur :Utiliser 'diversión' pour parler de la qualité d'être drôle.

Correction : 'Diversión' signifie 'divertissement' ou 'plaisir' (comme une activité). 'Gracia' est la qualité de l'esprit ou de l'humour en soi.

humor

oo-MOHRuˈmoɾ

sustantivoA2General
Employez 'humor' lorsque vous parlez de la capacité générale à comprendre ou à apprécier ce qui est drôle, ou de l'attitude face à l'amusement.
Un lapin de dessin animé portant un chapeau de fête ridicule, surdimensionné et aux couleurs vives, penché sur le côté, riant à gorge déployée.

Exemples

Se necesita sentido del humor para entender las películas de Monty Python.

Il faut avoir de l'humour pour comprendre les films de Monty Python.

Necesitas tener sentido del humor para entender ese chiste.

Il faut avoir de l'humour pour comprendre cette blague.

Me encanta el humor negro de esa serie de televisión.

J'adore l'humour noir de cette série télévisée.

Vérification du genre

Rappelez-vous, « humor » est toujours masculin en espagnol, donc on utilise « el humor » ou « un humor », même si beaucoup de mots se terminant par « -or » peuvent sembler féminins en français (comme « la fleur »).

Gracia vs. Humor

La confusion principale réside entre la qualité personnelle ('gracia') et la capacité plus générale à comprendre ou à avoir une attitude amusée ('humor'). Ne confondez pas l'aptitude à faire rire avec la simple capacité à apprécier l'humour.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.