Comment dire "ressentant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ressentant” est “sintiendo” — utilisez "sintiendo" lorsque vous décrivez une sensation physique ou une émotion que vous éprouvez activement au moment où vous parlez..
sintiendo
/seen-tee-EN-doh//sinˈtjen.do/

Exemples
Ahora mismo, estoy sintiendo mucho frío.
En ce moment, je ressens beaucoup de froid.
¿Qué estás sintiendo después de la noticia?
Qu'est-ce que tu ressens après cette nouvelle ?
El equipo se está sintiendo más confiado con cada victoria.
L'équipe se sent de plus en plus confiante à chaque victoire.
L'action en cours (Le gérondif)
Cette forme, « sintiendo », s'utilise avec le verbe « estar » (comme « estoy », « estás », etc.) pour montrer une action qui se déroule au moment où l'on parle, similaire à la structure française « être en train de + infinitif ».
Règle de l'irrégularité du gérondif
Même si le verbe de base est « sentir », le « e » central se transforme en « i » ici (« sintiendo »). C'est un modèle courant pour de nombreux verbes en -ir comme « pedir » (pido) et « dormir » (durmiendo).
Oubli du changement de radical
Erreur : “Estoy *sentando* (Utilisation incorrecte de la forme régulière ou confusion avec le verbe « s'asseoir » en espagnol, *sentarse*).”
Correction : Estoy *sintiendo*. Rappelez-vous que la voyelle E se transforme en I lors de la formation du gérondif du verbe « sentir ».
sentido
/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

Exemples
Fue un discurso muy sentido y emocionante.
C'était un discours très sincère et émouvant.
Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.
Elle est très offensée contre toi parce que tu ne l'as pas appelée.
Mis más sentidas condolencias.
Mes plus sincères condoléances.
Un mot qui décrit
'Sentido' est le participe passé du verbe 'sentir'. Cela signifie qu'il peut être utilisé comme un adjectif pour décrire un nom. Comme c'est un adjectif, il doit s'accorder avec le nom qu'il décrit : 'un discurso sentido' (un discours sincère) mais 'una carta sentida' (une lettre sincère).
Oublier de changer la terminaison
Erreur : “Mi amiga está muy sentido.”
Correction : Mi amiga está muy sentida. Comme 'amiga' est féminin, l'adjectif 'sentida' doit aussi être au féminin.
Ne pas confondre l'action en cours et la qualité
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

