Comment dire "retoucher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “retoucher” est “estrechar” — utilisez « estrechar » lorsque vous parlez de retoucher des vêtements pour les rendre plus serrés.
estrechar
es-tre-CHARestɾeˈt͡ʃaɾ

Exemples
El sastre tuvo que estrechar mis pantalones.
Le tailleur a dû retoucher mon pantalon.
La carretera se estrecha al llegar al puente.
La route rétrécit lorsqu'elle atteint le pont.
Debemos estrechar el margen de error.
Nous devons réduire la marge d'erreur.
Rétrécissement naturel
Utilisez 'se estrecha' (pronom réfléchi) pour décrire quelque chose qui devient naturellement plus étroit, comme une rivière ou une route. En français, on utilise le verbe 'se rétrécir' ou 'devenir plus étroit'.
Rétrécir vs. Fermer
Erreur : “Estreché la puerta.”
Correction : Cerré la puerta. Utilisez 'estrechar' pour rendre quelque chose moins large, pas pour le fermer complètement. En français, on ne dit pas 'rétrécir la porte', mais 'fermer la porte'.
repasar
reh-pah-SAHRre.paˈsaɾ

Exemples
Repasa la lista de invitados para ver si falta alguien.
Parcours la liste des invités pour voir si quelqu'un manque.
El mecánico repasó los frenos antes del viaje.
Le mécanicien a vérifié les freins avant le voyage.
Tengo que repasar la pintura de esa pared.
Je dois retoucher la peinture sur ce mur.
Mouvement Physique
Lorsqu'il est utilisé pour vérifier des choses, il implique un 'passage' physique ou visuel sur la surface ou les éléments.
Confondre « estrechar » et « repasar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

