estrechar
“estrechar” signifie “serrer la main” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
serrer la main
Aussi : serrer dans ses bras ou étreindre
📝 En Action
El presidente se acercó para estrechar la mano del invitado.
A2Le président s'est approché pour serrer la main de l'invité.
Ella estrechó a su hijo contra su pecho.
B1Elle a serré son fils contre sa poitrine.
Es una costumbre estrechar la mano al conocer a alguien.
A1C'est une coutume de se serrer la main en rencontrant quelqu'un.
rétrécir, retoucher
Aussi : resserrer
📝 En Action
El sastre tuvo que estrechar mis pantalones.
B1Le tailleur a dû retoucher mon pantalon.
La carretera se estrecha al llegar al puente.
A2La route rétrécit lorsqu'elle atteint le pont.
Debemos estrechar el margen de error.
B2Nous devons réduire la marge d'erreur.
renforcer
Aussi : resserrer
📝 En Action
Este viaje servirá para estrechar los lazos de amistad.
B2Ce voyage servira à renforcer les liens d'amitié.
Ambos países buscan estrechar sus relaciones comerciales.
B2Les deux pays cherchent à renforcer leurs relations commerciales.
Queremos estrechar el contacto con nuestros clientes.
C1Nous voulons avoir des contacts plus étroits avec nos clients.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : estrechar
Question 1 sur 3
Quelle expression signifie 'se serrer la main' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot espagnol 'estrecho' (étroit), qui vient du latin 'strictus', signifiant 'serré' ou 'rapproché'. En français, le mot 'étroit' a une origine latine similaire ('strictus').
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'estrechar la mano' et 'dar la mano' ?
'Dar la mano' est le terme général pour 'donner/serrer la main'. 'Estrechar la mano' est légèrement plus formel et met l'accent sur la fermeté de la prise ou le rapprochement. En français, 'se serrer la main' est l'expression la plus courante et convient à la plupart des situations.
Est-ce que 'estrechar' peut signifier faire un câlin ?
Oui, surtout dans la littérature ou un langage poétique, 'estrechar entre sus brazos' signifie tenir quelqu'un très fort dans ses bras. En français, on utiliserait plutôt 'serrer dans ses bras' ou 'enlacer'.
'Estrechar' est-il un verbe régulier ?
Oui, il suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar dans tous les temps. En français, les verbes en -er comme 'serrer' ou 'renforcer' sont également réguliers.


