Inklingo

Comment dire "resserrer" en espagnol

French → espagnol

aprieta

ah-pree-EH-tahaˈpɾjeta

verbeA1courant
Utilisez 'aprieta' lorsque vous parlez de serrer physiquement un objet, comme un bouton, un écrou ou un nœud, pour le rendre plus ferme ou plus ajusté.
Un doigt appuyant sur un grand bouton circulaire rouge vif.

Exemples

Aprieta el nudo para que no se suelte.

Serre le nœud pour qu'il ne se défasse pas.

Aprieta el botón para llamar al ascensor.

Appuyez sur le bouton pour appeler l'ascenseur.

Ella me aprieta la mano cuando tiene miedo.

Elle me serre la main quand elle a peur.

La règle du changement de radical

Ce verbe est un verbe à 'bottes' (verbe irrégulier). Le 'e' central se transforme en 'ie' dans toutes les formes sauf à la première et deuxième personne du pluriel (nosotros/vosotros).

Apreta vs. Aprieta

Erreur :Utiliser 'apreta' pour 'il/elle appuie'.

Correction : Dites 'aprieta'. Comme l'accent tonique tombe sur cette syllabe, le 'e' doit se transformer en 'ie', contrairement au français où l'accentuation ne change pas la voyelle de cette manière.

estrechar

es-tre-CHARestɾeˈt͡ʃaɾ

verbeB1courant
Utilisez 'estrechar' pour parler de rendre quelque chose plus étroit, particulièrement des vêtements, ou pour renforcer des liens, comme l'amitié ou une relation.
Un large chemin se transformant en un passage très étroit entre deux hautes haies.

Exemples

El sastre tuvo que estrechar mis pantalones.

Le tailleur a dû retoucher mon pantalon.

La carretera se estrecha al llegar al puente.

La route rétrécit lorsqu'elle atteint le pont.

Debemos estrechar el margen de error.

Nous devons réduire la marge d'erreur.

Este viaje servirá para estrechar los lazos de amistad.

Ce voyage servira à renforcer les liens d'amitié.

Rétrécissement naturel

Utilisez 'se estrecha' (pronom réfléchi) pour décrire quelque chose qui devient naturellement plus étroit, comme une rivière ou une route. En français, on utilise le verbe 'se rétrécir' ou 'devenir plus étroit'.

Langage Figuré

Pensez-y comme si vous rapprochiez deux bouts d'une corde : cela rend la connexion plus serrée et plus forte. En français, l'idée de 'resserrer' ou 'renforcer' les liens est similaire.

Rétrécir vs. Fermer

Erreur :Estreché la puerta.

Correction : Cerré la puerta. Utilisez 'estrechar' pour rendre quelque chose moins large, pas pour le fermer complètement. En français, on ne dit pas 'rétrécir la porte', mais 'fermer la porte'.

Renforcer vs. Élargir

Erreur :Queremos estrechar el conocimiento.

Correction : Queremos ampliar el conocimiento. 'Estrechar' rend les choses plus petites ou plus proches ; cela ne signifie pas 'croître' en volume. En français, on dit 'élargir ses connaissances', pas 'resserrer ses connaissances'.

estrechar

es-tre-CHARestɾeˈt͡ʃaɾ

verbeB2courant
Utilisez 'estrechar' dans un sens figuré pour renforcer ou intensifier des liens affectifs ou des relations, comme une amitié ou une alliance.
Un large chemin se transformant en un passage très étroit entre deux hautes haies.

Exemples

Este viaje servirá para estrechar los lazos de amistad.

Ce voyage servira à renforcer les liens d'amitié.

El sastre tuvo que estrechar mis pantalones.

Le tailleur a dû retoucher mon pantalon.

La carretera se estrecha al llegar al puente.

La route rétrécit lorsqu'elle atteint le pont.

Debemos estrechar el margen de error.

Nous devons réduire la marge d'erreur.

Rétrécissement naturel

Utilisez 'se estrecha' (pronom réfléchi) pour décrire quelque chose qui devient naturellement plus étroit, comme une rivière ou une route. En français, on utilise le verbe 'se rétrécir' ou 'devenir plus étroit'.

Langage Figuré

Pensez-y comme si vous rapprochiez deux bouts d'une corde : cela rend la connexion plus serrée et plus forte. En français, l'idée de 'resserrer' ou 'renforcer' les liens est similaire.

Rétrécir vs. Fermer

Erreur :Estreché la puerta.

Correction : Cerré la puerta. Utilisez 'estrechar' pour rendre quelque chose moins large, pas pour le fermer complètement. En français, on ne dit pas 'rétrécir la porte', mais 'fermer la porte'.

Renforcer vs. Élargir

Erreur :Queremos estrechar el conocimiento.

Correction : Queremos ampliar el conocimiento. 'Estrechar' rend les choses plus petites ou plus proches ; cela ne signifie pas 'croître' en volume. En français, on dit 'élargir ses connaissances', pas 'resserrer ses connaissances'.

Aprieta vs. Estrechar

La confusion principale réside entre 'aprieta' pour serrer un objet et 'estrechar' pour ajuster un vêtement ou renforcer des liens. Ne confondez pas l'action physique de 'serrer' (aprieta) avec l'action d'ajuster ou de consolider (estrechar).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.