Inklingo

Comment dire "faire pression" en espagnol

French → espagnol

presionar

/pre-syo-NAR//pɾesjoˈnaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez "presionar" pour exprimer une influence psychologique ou sociale visant à obtenir quelque chose, sans nécessairement impliquer une contrainte physique ou temporelle directe.
Un petit oiseau nerveux entouré de plusieurs oiseaux plus grands qui se penchent tous vers lui.

Exemples

Mi jefe me está presionando para terminar el proyecto hoy.

Mon patron me fait pression pour que je termine le projet aujourd'hui.

Los sindicatos están presionando al gobierno.

Les syndicats font pression sur le gouvernement.

Faire pression sur quelqu'un pour qu'il fasse quelque chose

Quand vous faites pression sur quelqu'un 'pour faire' quelque chose, l'espagnol utilise 'para que' suivi d'une forme verbale spéciale (le subjonctif). Par exemple : 'Me presionan para que vaya' (Ils me font pression pour que j'aille).

aprieta

ah-pree-EH-tah/aˈpɾjeta/

verbeB1courant
Utilisez "aprieta" (du verbe apretar) quand il y a une notion de contrainte plus forte, comme forcer quelqu'un à agir rapidement ou à respecter une échéance stricte.
Une personne regardant une énorme pile de papiers sur un bureau tandis qu'une main pointe vers un mur sans horloge.

Exemples

Mi jefe me aprieta para que termine el proyecto hoy.

Mon patron me fait pression pour que je termine le projet aujourd'hui.

Presionar vs. Apretar

La confusion principale réside entre l'influence générale ("presionar") et la contrainte plus directe ("apretar"). "Presionar" est plus fréquent pour une pression psychologique, tandis que "apretar" suggère une urgence ou une obligation plus ferme.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.