Comment dire "pousser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pousser” est “empujar” — utilisez "empujar" lorsque vous voulez dire éloigner un objet de soi avec force, comme pousser une porte ou un meuble..
empujar
/em-poo-HAR//em.puˈxaɾ/

Exemples
Tienes que empujar la puerta para entrar.
Tu dois pousser la porte pour entrer.
No me empujes, por favor.
Ne me bouscule pas, s'il te plaît.
Mis padres me empujaron a estudiar música.
Mes parents m'ont poussé à étudier la musique.
La crisis empujó a la gente a buscar soluciones nuevas.
La crise a poussé les gens à chercher de nouvelles solutions.
Utilisation de 'a' avec des personnes
Lorsque vous poussez une personne spécifique, vous devez placer le mot 'a' avant son nom ou le mot désignant la personne. Exemple : 'Empujó a Juan'.
Utilisation de 'a' + Infinitif
Quand vous utilisez 'empujar' pour signifier pousser quelqu'un À FAIRE quelque chose, utilisez la structure : empujar + personne + 'a' + verbe d'action. Exemple : 'Me empuja a correr' (Il me pousse à courir). Cela diffère du français où l'on dirait simplement 'Il me pousse à courir' sans préposition spécifique après le sujet.
Pousser vs. Tirer
Erreur : “Utiliser 'tirar' pour signifier pousser.”
Correction : Utilisez 'empujar' pour pousser. 'Tirar' signifie en réalité tirer (et parfois lancer !). Contrairement au français où 'pousser' est souvent utilisé pour les deux, en espagnol, la distinction est claire.
presionar
/pre-syo-NAR//pɾesjoˈnaɾ/

Exemples
Presiona el botón verde para encender la máquina.
Appuyez sur le bouton vert pour allumer la machine.
Tienes que presionar con fuerza para que pegue bien.
Vous devez appuyer fort pour que ça colle bien.
Presionar vs. Pousser (Empujar)
Utilisez 'presionar' lorsque vous appuyez vers le bas sur quelque chose ou que vous appuyez sur un bouton. Utilisez 'empujar' lorsque vous poussez un objet pour l'éloigner de vous, comme une porte ou un chariot. En français, 'pousser' couvre souvent les deux, mais 'appuyer' est plus précis pour l'action localisée.
Ne pas 'serrer' les boutons
Erreur : “Utiliser 'apretar' pour chaque bouton.”
Correction : Bien que 'apretar' soit utilisé, 'presionar' ou 'pulsar' est souvent plus précis pour les boutons électroniques. En français, on dirait 'appuyer sur le bouton', pas 'serrer le bouton'.
mover
MWEH-vehn/ˈmwe.βen/

Exemples
Las injusticias sociales mueven a los ciudadanos a protestar.
Les injustices sociales poussent les citoyens à protester.
Sus palabras siempre me mueven; son muy inspiradoras.
Leurs paroles m'émeuvent toujours ; elles sont très inspirantes.
Ellos mueven grandes cantidades de dinero en la bolsa.
Ils gèrent/manient de grosses sommes d'argent à la bourse.
Confondre Action et Sentiment
Erreur : “Me mueven mucho estas películas. (Littéral : Ces films me déplacent physiquement.)”
Correction : Me conmueven mucho estas películas. (Utiliser 'conmover' est plus clair pour l'impact émotionnel, bien que 'mover' soit aussi acceptable dans certains contextes.)
empujar
/em-poo-HAR//em.puˈxaɾ/

Exemples
Mis padres me empujaron a estudiar música.
Mes parents m'ont poussé à étudier la musique.
Tienes que empujar la puerta para entrar.
Tu dois pousser la porte pour entrer.
No me empujes, por favor.
Ne me bouscule pas, s'il te plaît.
La crisis empujó a la gente a buscar soluciones nuevas.
La crise a poussé les gens à chercher de nouvelles solutions.
Utilisation de 'a' avec des personnes
Lorsque vous poussez une personne spécifique, vous devez placer le mot 'a' avant son nom ou le mot désignant la personne. Exemple : 'Empujó a Juan'.
Utilisation de 'a' + Infinitif
Quand vous utilisez 'empujar' pour signifier pousser quelqu'un À FAIRE quelque chose, utilisez la structure : empujar + personne + 'a' + verbe d'action. Exemple : 'Me empuja a correr' (Il me pousse à courir). Cela diffère du français où l'on dirait simplement 'Il me pousse à courir' sans préposition spécifique après le sujet.
Pousser vs. Tirer
Erreur : “Utiliser 'tirar' pour signifier pousser.”
Correction : Utilisez 'empujar' pour pousser. 'Tirar' signifie en réalité tirer (et parfois lancer !). Contrairement au français où 'pousser' est souvent utilisé pour les deux, en espagnol, la distinction est claire.
Confusion entre "empujar" et "mover"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


