Comment dire "insister" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “insister” est “insistir” — utilisez « insistir » lorsque vous demandez quelque chose de manière répétée ou que vous affirmez fermement un point, de manière similaire au français.
insistir
een-sees-TEERinsi'stir

Exemples
Ella insiste en pagar la cena.
Elle insiste pour payer le dîner.
Mis padres insistieron en que fuera a la universidad.
Mes parents ont insisté pour que j'aille à l'université.
No quiero ser pesado, pero debo insistir en este punto.
Je ne veux pas être ennuyeux, mais je dois insister sur ce point.
La connexion avec 'En'
Contrairement au français où l'on dit 'insister sur', en espagnol, il faut presque toujours utiliser la préposition 'en' après 'insistir' lorsqu'elle est suivie d'un nom ou d'une action.
Déclenchement du subjonctif
Lorsque vous insistez pour que quelqu'un d'autre fasse quelque chose, le verbe qui suit doit être au subjonctif. Par exemple : 'Insisto en que tú lo hagas' (J'insiste pour que tu le fasses).
Oubli de 'en'
Erreur : “Insisto que vengas.”
Correction : Insisto EN que vengas. (L'espagnol exige 'en' avant 'que' lorsqu'on utilise ce verbe pour lier des idées.)
Mauvaise traduction de 'on'
Erreur : “Insisto sobre ir.”
Correction : Insisto en ir. (Même si 'sobre' peut signifier 'on', 'insistir' s'utilise toujours avec 'en'.)
aprieta
ah-pree-EH-tahaˈpɾjeta

Exemples
Mi jefe me aprieta para que termine el proyecto hoy.
Mon patron me fait pression pour que je termine le projet aujourd'hui.
recalcar
reh-kahl-KAHRre.kalˈkaɾ

Exemples
Quiero recalcar que esta es una oportunidad única.
Je veux souligner que c'est une opportunité unique.
El director recalcó la importancia de trabajar en equipo.
Le directeur a souligné l'importance de travailler en équipe.
No hace falta que lo recalques, ya lo entendí.
Tu n'as pas besoin d'insister, j'ai déjà compris.
Attention au changement d'orthographe
Quand vous dites 'j'ai souligné' (recalqué), le 'c' se transforme en 'qu'. C'est juste pour conserver le son dur 'K', car en espagnol, 'ce' se prononcerait 'se'.
Utilisation avec 'que'
Si vous voulez souligner une phrase ou une idée entière, suivez 'recalcar' par le mot 'que' (par exemple, Recalco que es tarde).
Éviter 'sobre'
Erreur : “Él recalcó sobre la importancia.”
Correction : Él recalcó la importancia. En espagnol, on souligne 'la chose' directement, sans ajouter 'sur' ou 'par-dessus'.
Ne pas confondre « insistir » et « apretar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


