Comment dire "souligner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “souligner” est “evidencia” — utilisez « evidencia » lorsque le comportement ou une situation rend quelque chose manifeste, clair ou évident, comme si cela était prouvé..
evidencia
eh-vee-DEHN-seeah/eβiˈðenθja/

Exemples
Su comportamiento evidencia que está nervioso.
Son comportement montre (met en évidence) qu'il est nerveux.
El informe evidencia la necesidad de un cambio.
Le rapport souligne la nécessité d'un changement.
¡Evidencia tu conocimiento en el examen!
Montre tes connaissances à l'examen ! (Impératif 'tú')
Verbe Régulier en -AR
'Evidenciar' est un verbe très simple. Il suit le modèle standard de tous les verbes en -AR, ce qui rend ses conjugaisons faciles à apprendre une fois que vous connaissez les terminaisons de base (similaire à des verbes comme 'hablar' en espagnol, ou 'parler' en français pour la structure).
Le Mot d'Entrée comme Verbe
Le mot 'evidencia' est la forme utilisée pour 'il/elle/on fait' ou pour l'impératif affirmatif 'tu fais,' signifiant 'montre' ou 'rends clair.'
marca
MAR-cah/ˈmaɾka/

Exemples
Ella marca los errores en el papel.
Elle marque les erreurs sur le papier.
Tienes que marcar el número antes de hablar.
Vous devez composer le numéro avant de parler.
El delantero marcó un gol en el último minuto.
L'attaquant a marqué un but à la dernière minute.
Règle du changement 'Car'
Les verbes se terminant par -car (comme 'marcar') doivent changer le 'c' en 'qu' lorsqu'ils sont suivis d'un 'e'. Cela se produit à la forme 'yo' du passé simple (marqué) et dans les formes verbales spéciales (subjonctif et ordres) pour conserver le son dur 'k', tout comme en français avec les verbes en -cer/-cir devant 'e' ou 'i'.
Erreur au passé simple
Erreur : “Yo marcí (au lieu de marqué)”
Correction : Le passé simple correct pour 'J'ai marqué' est 'Yo marqué'. Si vous utilisiez 'marcí', cela changerait le son, ce qui est incorrect.
observar
ob-ser-VAR/oβ.seɾˈβaɾ/

Exemples
El auditor observó que faltaban varios documentos importantes.
L'auditeur a fait remarquer (ou souligné) que plusieurs documents importants manquaient.
Ella observó que la solución propuesta no era viable.
Elle a commenté que la solution proposée n'était pas viable.
Rapport de Discours
Lorsqu'il est utilisé dans ce sens, 'observar' introduit souvent une déclaration utilisant 'que' (que), similaire à la façon dont 'decir' (dire) est utilisé. C'est l'équivalent de 'faire remarquer que' en français.
Ne pas confondre « evidencia » et « observar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


