Comment dire "marteler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “marteler” est “machacar” — utilisez 'machacar' lorsque 'marteler' fait référence à l'action physique de piler, écraser ou broyer quelque chose de manière répétée, souvent avec un instrument comme un pilon..
machacar
/mah-chah-kar//matʃaˈkaɾ/

Exemples
Tienes que machacar el ajo con un poco de sal.
Tu dois écraser l'ail avec un peu de sel.
Machacaron las piedras para construir el camino.
Ils ont écrasé les pierres pour construire le chemin.
Me machaqué el dedo con el martillo.
Je me suis écrasé/frappé le doigt avec le marteau.
La règle d'orthographe 'C' devient 'QU'
Lorsque le 'c' est suivi d'un 'e' en espagnol, il se prononce généralement comme un 's'. Pour conserver le son dur 'k' de 'machacar', on remplace le 'c' par 'qu' dans des formes comme 'machaque'.
Évitez de dire 'machacé'
Erreur : “Yo machacé el ajo.”
Correction : Yo machaque el ajo. (On utilise 'qu' pour conserver le son dur 'k' devant un 'e'.)
recalcar
/reh-kahl-KAHR//re.kalˈkaɾ/

Exemples
Me lo ha recalcado mil veces y sigo sin entender.
Il me l'a répété mille fois et je ne comprends toujours pas.
Répéter pour l'impact
Lorsqu'il est utilisé dans ce sens, cela implique souvent que le locuteur est un peu insistant, voire agaçant, en répétant la même chose.
Machacar ou recalcar ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

